Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a slogan for the time to come
Chinese translation:
今后的口号
Added to glossary by
Jenny Lu
Feb 24, 2006 05:23
18 yrs ago
1 viewer *
English term
a slogan for the time to come
English to Chinese
Social Sciences
Other
To conclude, a slogan for the time to come. We all have to learn to do the right thing together across the different departments. How can the whole organisation benefit more from your work? We will elaborate on this point later, but also look to yourself to see what you can possibly contribute.
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 今后的口号 | Xiaoping Fu |
4 | 未拟就的标语/ | Ray Luo |
3 | FYI | Naikei Wong |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
今后的口号
或:下一阶段的口号。
这里讲的是具体的行动,可能用“小”一点的词较贴切些。
这里讲的是具体的行动,可能用“小”一点的词较贴切些。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
6 mins
FYI
two possible interpretations:
(1) simply, "the time to come" = "the future"
(2) "the time to come" = "the time when contingencies arise"
Just a guess, though.
(1) simply, "the time to come" = "the future"
(2) "the time to come" = "the time when contingencies arise"
Just a guess, though.
10 hrs
未拟就的标语/
To conclude, a slogan for the time to come.
以未拟就的标语作为结束。
这段话是发人深省的结束语。目的是让大家想一想未来的标语应怎样拟,才符合以下那段话的意思。
所以译为将来的标语,似乎与此段无关,译为 ‘未拟就的’ 就让人有种任务感。
以未拟就的标语作为结束。
这段话是发人深省的结束语。目的是让大家想一想未来的标语应怎样拟,才符合以下那段话的意思。
所以译为将来的标语,似乎与此段无关,译为 ‘未拟就的’ 就让人有种任务感。
Something went wrong...