Jan 16, 2008 08:29
16 yrs ago
1 viewer *
English term
front-load
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Nochmals aus meinem Artikel (ich verspreche, euch nächstens damit in Ruhe zu lassen):
Like many chains, this one owes much of its fast growth to franchising. Few Krispy Kreme investors understand that this model means that the company front-loads profits, says Donn Vickrey, an accountant and co-founder of Camelback Research Alliance in Scottsdale, Ariz. That's because to set up each store, a franchisee has to pay a franchise fee and also buy high-margin equipment from Krispy Kreme.
Also ich verstehe das so, dass die anfänglichen Erträge quasi "künstlich" in die Höhe getrieben werden (durch erstmalige Gebühr und den gezwungenen Kauf von Einrichtung/Ausstattung). Meine Frage wäre nun, ob es einen dt. Fachbegriff für "front-load profits" gibt. Weiss da jemand was?
Like many chains, this one owes much of its fast growth to franchising. Few Krispy Kreme investors understand that this model means that the company front-loads profits, says Donn Vickrey, an accountant and co-founder of Camelback Research Alliance in Scottsdale, Ariz. That's because to set up each store, a franchisee has to pay a franchise fee and also buy high-margin equipment from Krispy Kreme.
Also ich verstehe das so, dass die anfänglichen Erträge quasi "künstlich" in die Höhe getrieben werden (durch erstmalige Gebühr und den gezwungenen Kauf von Einrichtung/Ausstattung). Meine Frage wäre nun, ob es einen dt. Fachbegriff für "front-load profits" gibt. Weiss da jemand was?
Proposed translations
(German)
4 +5 | vorab einstreichen | Klaus Urban |
4 | Vorverkaufsaufschlag / Verkaufsaufschlag | Alexander Schleber (X) |
Change log
Jan 16, 2008 09:01: Steffen Walter changed "Term asked" from "front-load (hier)" to "front-load"
Proposed translations
+5
18 mins
English term (edited):
front-load (hier)
Selected
vorab einstreichen
www.money-advice.de/index.php?qsopt=id%3D4%26txt%3D%25t%26subsequent%3D2%
Mich würde noch interessieren, wie Du "Accountant" hier übersetzt.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-01-16 09:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
Halte ich in diesem Kontext für eine gute Lösung. "Wirtschaftsprüfer" wäre m. E. auch denkbar.
Mich würde noch interessieren, wie Du "Accountant" hier übersetzt.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-01-16 09:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
Halte ich in diesem Kontext für eine gute Lösung. "Wirtschaftsprüfer" wäre m. E. auch denkbar.
Note from asker:
Danke, Klaus, für deine Hilfe! Vickrey wird später nochmals erwähnt und dann als "accounting analyst" bezeichnet. Ich tendiere deshalb dazu, die Bezeichnung "Finanzanalyst" zu verwenden. Was meinst du? |
Vielen Dank! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe!"
33 mins
Vorverkaufsaufschlag / Verkaufsaufschlag
In finance, a "front-end load" is an "Ausgabeaufschlag", i.e. a surcharge or added cost on the emission of a certificate. Both of the above terms can be found on Google.
Something went wrong...