Glossary entry

English term or phrase:

climate-resilient growth

German translation:

klimaverträgliches Wachstum

Added to glossary by Peggy Maeyer
Jun 17, 2009 19:53
14 yrs ago
4 viewers *
English term

climate-resilient growth

English to German Bus/Financial Environment & Ecology Klimawandel/climate change/Klimaschutz
Aus einem Schriftstück über den Klimawandel/das nächste Klimaschutzabkommen, in dem u.a. "climate-resilient growth" gefordert wird. Any ideas?
Change log

Jun 17, 2009 21:00: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

Anja C. Jun 18, 2009:
mehr Kontext Kannst Du uns etwas mehr Kontext geben (Satzbeispiele, Zielpublikum)?
Peggy Maeyer (asker) Jun 18, 2009:
klimaschonend/-verträglich Diese Optionen sind mir auch durch den Kopf gegangen, allerdings habe ich in dem Text auch den Terminus "climate-compatible", ebenfalls in Komb. mit Wachstum, den ich bereits mit "klimafreundlich" belegt habe - können beide Termini also wirklich dasselbe bedeuten? Gibt es vielleicht noch andere Optionen für "climate-resilient"?

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

klimaverträgliches Wachstum

ist der allgemein übliche Ausdruck

Ein Beispiel von vielen:

Anscheinend wird der deutschen Wirtschaft ein umwelt- und klimaverträgliches Wachstum zugetraut.

http://www.bmu.bund.de/files/pdfs/allgemein/application/pdf/...


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-18 07:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ist beschreiben, was unter "climate-resiliant economy" zu verstehen ist und das deckt sich mit meiner Vorstellung von "klimaverträglich":

The transition to a low-carbon, climate-resilient economy (LCE), which involves many steps towards improved energy efficiency, alternative energy sources and transport systems, sustainable land use, eco-friendly consumption and proactive adaptation, may be regarded as the world's fourth revolution, after the industrial revolution, agricultural revolution, and the information revolution.

http://www.earthscan.co.uk/?tabid=92825&v=3270



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-18 07:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn dahinter nicht "Wachstum" stünde, käme natürlich noch ein ganz anderes Schlagwort in Frage:

KLIMARESISTENT

z. B. Klimaresistente Infrastrukturen, klimaresistente Städte usw.

siehe z. B.

Promotion of climate resilient forest management, soil management measures related to maintenance of organic carbon (e.g., no or minimum tillage) and protection of permanent grasslands are mitigation measures that should also help adaptation to climate change risks.

Auch die Förderung klimaresistenter Waldbewirtschaftungssysteme, Bodenbewirtschaftungsmaßnahmen mit Schwerpunkt auf der Rückhaltung von organischem Kohlenstoff (z. B. keine oder minimale Bodenbearbeitung) und der Schutz von Dauergrünland sind Klimaschutzmaßnahmen, die dazu beitragen dürften, die mit dem Klimawandel verbundenen Risiken zu bewältigen.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Note from asker:
Danke für den Link, der mir auch an anderen Stellen hilfreich war :-)
Peer comment(s):

agree Anja C. : auch eine Möglichkeit
1 hr
Danke, Anja
agree Veronika Neuhold : Jetzt erst sehe ich, dass du auf das gleiche Schriftstück gestoßen bist, das mich auf "klimaresistent" gebracht hat. Wenn es darum geht, wäre "angepasst" vielleicht eine gute Lösung.
3 hrs
Danke, Veronika
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, klimaresistent und klimaverträglich passen gut in die Kontexte im Text"
+4
5 mins

klimaschonendes Wachstum

für präzisere Übersetzungen von "growth" müsste mehr Kontext her...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
1 hr
danke, Steffen
agree Michael Schickenberg (X) : Ja. Evtl. ist "klimafreundlich" noch idiomatischer - ergibt zumindest in der Kombination mit "Wachstum" mehr Google-Treffer.
1 hr
stimmt :-) (aber imho ein Modewort...)
agree Rolf Keiser
11 hrs
danke!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
danke, Harald
Something went wrong...
-3
1 hr

klimabeständig Entwicklung

klimabeständig is the exact trancslation of "climate resilient"....
Peer comment(s):

disagree Johanna Timm, PhD : grammatikalisch nicht haltbar
9 mins
disagree Steffen Walter : Incorrect in terms of both grammar and content.
1 day 12 hrs
disagree Andrea Flaßbeck (X) : Machine translation?
3 days 23 hrs
Something went wrong...
14 hrs

an den Klimawandel angepasste (klimaresistente) Entwicklung

Es könnte hier speziell um Maßnahmen zur Anpassung an die veränderten Klimabedingungen gehen.

Vgl. "Der Klimawandel stellt heute eine doppelte Herausforderung dar. Erstens können die schwerwiegenden Folgen der Klimaänderung nur durch eine frühzeitige und drastische Verringerung der Emissionen von Treibhausgasen (THG) verhütet werden. [...] Zweitens sehen sich Gesellschaften, da die Klimaänderung bereits im Gang ist, weltweit gleichzeitig vor die Herausforderung gestellt, sich den Auswirkungen des Klimawandels anzupassen, da ein bestimmtes Maß an Klimaänderung in diesem Jahrhundert und darüber hinaus nicht mehr aufzuhalten ist, selbst wenn die weltweiten Klimaschutzmaßnahmen in den kommenden Jahrzehnten erfolgreich sind."

Quelle: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Ja, mehr Kontext wäre vonnöten!!

Something went wrong...
1 day 12 hrs

klimastabilisierendes Wachstum

Leider fehlt der Kontext, aber vielleicht hat die Forderung nach "climate-resilient growth" ja das Ziel das Wachstum so zu gestalten, dass es eine Stabilisierung des Klimas mit sich bringt. Hier wäre dann auch ein sprachliche Verbindung zu "resilient" zu erkennen, was ja auch als "stabil, belastbar" übersetzt werden kann.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search