Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"the lower between"
German translation:
s.b.
Added to glossary by
Alexandra Gundolf
Dec 20, 2006 11:22
17 yrs ago
English term
"the lower between"
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Vertriebsvertrag
Hallo,
ich übersetzte gerade einen Vertrag und habe Schwierigkeiten mit einem Satzteil. Ich habe schon etliche Fehler im Original gefunden, deshalb ist es immer schwer zu sagen, ob hier ein Fehler vorliegt, oder ich es einfach nicht kapiere:).
Hier kommt der Satz mit Kontext:
15.2. The Supplier shall be entitled, but not obliged, upon expiry or termination of the contract, to re-purchase those Products which have not been sold by the Distributor at a price which shall be the lower between the price charged for these products by the Supplier at the moment of sale or the actual sales price for these products.
Ich habe Schwierigkeiten mit dem "the lower between"
Fúr "the lower" hab ich Herstellungs- und Niedrigstrpeis gefunden aber dann ergibt das mit dem zwischen keinen Sinn.
Das ist mal meine vorläufige Rohfassung, leider noch nicht offiziell vorzeigbar:(
15.2. Der Lieferant hat das Recht, jedoch nicht die Pflicht, nach Ablauf des Vertrags die vom Vertrieb nicht verkauften Produkte zurückzuerwerben; der Rückerwerb erfolgt zu einem Preis, der entweder dem Herstellungspreis/Niedrigstwert zwischen dem zum Verkaufszeitpunkt vom Lieferanten für diese Produkte verlangten Preis oder dem momentanten Verkaufspreis der Produkte entspricht.
ich übersetzte gerade einen Vertrag und habe Schwierigkeiten mit einem Satzteil. Ich habe schon etliche Fehler im Original gefunden, deshalb ist es immer schwer zu sagen, ob hier ein Fehler vorliegt, oder ich es einfach nicht kapiere:).
Hier kommt der Satz mit Kontext:
15.2. The Supplier shall be entitled, but not obliged, upon expiry or termination of the contract, to re-purchase those Products which have not been sold by the Distributor at a price which shall be the lower between the price charged for these products by the Supplier at the moment of sale or the actual sales price for these products.
Ich habe Schwierigkeiten mit dem "the lower between"
Fúr "the lower" hab ich Herstellungs- und Niedrigstrpeis gefunden aber dann ergibt das mit dem zwischen keinen Sinn.
Das ist mal meine vorläufige Rohfassung, leider noch nicht offiziell vorzeigbar:(
15.2. Der Lieferant hat das Recht, jedoch nicht die Pflicht, nach Ablauf des Vertrags die vom Vertrieb nicht verkauften Produkte zurückzuerwerben; der Rückerwerb erfolgt zu einem Preis, der entweder dem Herstellungspreis/Niedrigstwert zwischen dem zum Verkaufszeitpunkt vom Lieferanten für diese Produkte verlangten Preis oder dem momentanten Verkaufspreis der Produkte entspricht.
Proposed translations
(German)
4 | s.b. | kostan |
3 +1 | der niedrigere Preis von dem verlangten ... und dem aktuellen Verkaufspreis | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
50 mins
English term (edited):
the lower between
Selected
s.b.
... zum niedrigeren der beiden Preise, u. z. dem Preis zu dem das Produkt vom Verteiler (ursprünglich) erworben wurde oder zum derzeitigen Verkaufspreis dieser Produkte.
a poss.
a poss.
Note from asker:
Vielen, Sinn jetzt gottseidank klar, stehe wohl auch etwas auf dem schlauch solangsam... |
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
44 mins
English term (edited):
the lower between the price charged ...or the actual sales price
der niedrigere Preis von dem verlangten ... und dem aktuellen Verkaufspreis
...
Note from asker:
Vielen Dank erst mal! Sehe klarer:) |
Discussion