Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
children with special and additional needs
magyar translation:
különleges oktatási-nevelési szükségletű gyermekek
Added to glossary by
Sandor HEGYI
Jul 6, 2008 17:42
15 yrs ago
2 viewers *
angol term
children with special and additional needs
angol - magyar
Egyéb
Oktatás / pedagógia
Itt elsősorban az additional jelentése érdekelne! Lehet ez: sajátos és kiegészítő nevelési igényekkel élő gyermekek?
Szövegkörnyezet: "... to increase the range and number of places available to children and young people with special and additional needs."
Szövegkörnyezet: "... to increase the range and number of places available to children and young people with special and additional needs."
Proposed translations
(magyar)
Proposed translations
+2
11 perc
Selected
különleges oktatási-nevelési szükségletű gyermekek
Ez a bevett magyar fogalom az András által is hivatkozott SNI-re. Szerintem lefedi az angol fogalmat.
--------------------------------------------------
Note added at 32 perc (2008-07-06 18:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
Angélának írom, csak nem fér ki: "A Sajátos Nevelési Igény (SNI), vagy korszerűbben különleges oktatási-nevelési szükséglet, nem szakmai, hanem finanszírozási kategória..."
http://oktatas.magyarorszagholnap.hu/wiki/Sajátos_nevelési_i...
--------------------------------------------------
Note added at 35 perc (2008-07-06 18:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
És nem is értelmetlenül, ha belegondolsz az igény és a szükséglet koncepcionális különbségébe.
--------------------------------------------------
Note added at 32 perc (2008-07-06 18:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
Angélának írom, csak nem fér ki: "A Sajátos Nevelési Igény (SNI), vagy korszerűbben különleges oktatási-nevelési szükséglet, nem szakmai, hanem finanszírozási kategória..."
http://oktatas.magyarorszagholnap.hu/wiki/Sajátos_nevelési_i...
--------------------------------------------------
Note added at 35 perc (2008-07-06 18:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
És nem is értelmetlenül, ha belegondolsz az igény és a szükséglet koncepcionális különbségébe.
Peer comment(s):
agree |
Sonia Soros
25 perc
|
Köszönöm!
|
|
neutral |
hollowman (X)
: Itt másról van szó. - A megjegyzésed viszont hibátlan! "Egy bölcsész mindent megmagyaráz, ha kell." :)
2 óra
|
Na, ha te most elmagyarázod nekem a speciális és különleges különbségét - attól eltekintve, hogy az egyik magyar szó - akkor megadom magam.
|
|
agree |
Zsuzsanna Koos
: És ezt is használják.
12 óra
|
Köszönöm!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm Balázs!"
+3
24 perc
sajátos nevelési igényű gyerekek
De a te verziód is teljesen rendben van.
Reference:
Note from asker:
Köszönöm Angéla. |
Peer comment(s):
agree |
Dora Miklody
0 perc
|
Köszönöm.
|
|
neutral |
Balázs Sudár
: Igazad van, ez volt a régi elnevezés, ezt "korszerűsítették" az általam javasolt verzióra. // Egy bölcsész mindent megmagyaráz, ha kell. :)
6 perc
|
Ezt nem tudtam, akkor lehet válogatni, az eredeti szöveg "korszerűségének" függvényében. (Mert laikusként nézve tökmindegy egyébként.)
|
|
neutral |
hollowman (X)
: Itt másról van szó.
1 óra
|
Nekem elsősorban fogalmazásbeli különbségnek tűnik.
|
|
agree |
Zsuzsanna Koos
: Ezt is használják.
12 óra
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Attila Hajdu
: gyermekek inkább
13 óra
|
Köszönöm. És igen. :)
|
+1
3 óra
gyógypedagógiai oktatásra és speciális nevelésre szoruló gyermekek
A gyógypedagógia felöleli a special need fogalmát. Az additional needre azért írtam speciális nevelést, mert amit a midennapi nevelésen felül kell biztosítani, az már speciálisnak számít a magyarban. A külön nevelés is elmenne, de a külön szónak több értelme is van és ez félrevezető lehet. Az újszerű "igényű" kifejezés helyett nekem a magyaros "szoruló" jobban tetszik.
Note from asker:
Köszönöm János. |
11 óra
sajátos és fokozott igényű gyermekek
A "special és additional" aligha felel meg az "oktatási és nevelési" kettősségének. Ez már abból is látható, hogy nemcsak gyermekekre, hanem fiatalokra is vonatkozik a kifejezés.
Nem tudom, van-e pontos magyar megfelelő, de ha nincs, a fenti megoldást javaslom.
A "sajátos igényű" bevett fordulat.
A "fokozott igényű" előnye az "emelt igényű"-vel szemben, hogy csak mennyiségi különbséget sejtet, nem minőségit.
A "fokozott igényű" is létezik a magyarban - igaz, főleg csecsemők kapcsán, mint ahogyan van "fokozott igényű ellátás" is.
Nem tudom, van-e pontos magyar megfelelő, de ha nincs, a fenti megoldást javaslom.
A "sajátos igényű" bevett fordulat.
A "fokozott igényű" előnye az "emelt igényű"-vel szemben, hogy csak mennyiségi különbséget sejtet, nem minőségit.
A "fokozott igényű" is létezik a magyarban - igaz, főleg csecsemők kapcsán, mint ahogyan van "fokozott igényű ellátás" is.
Note from asker:
Köszönöm András. |
Peer comment(s):
neutral |
Balázs Sudár
: Nem vagyok teljesen meggyőződve a magam igazáról, de azt hiszem, a "különleges nevelés szükséglet" lefedi a "fokozott" jelentést is. Tehát nem csak a oktatása, de egyébb nevelési igényei is különlegesek a gyermeknek.
4 óra
|
Az EN forrásszöveg különbözteti meg a kettőt, nem én! A "with additional needs" nemcsak nevelésre, oktatásra utal: az illető lehet könyvtárhasználó, de albán: http://www.tameside.gov.uk/libraries/inclusionhttp://www.tam...
|
Discussion
Helyesen: children with special and educational needs