Sep 29, 2009 07:57
14 yrs ago
5 viewers *
English term

health care provider

English to Hungarian Medical Medical: Health Care
A szöveget szoptatási tanácsadók számára írták, és rendszeresen szerepel benne a fenti kifejezés (ld. lent egy példán).

If you think that a woman needs more support than you are able to give, or if the type of support she needs is outside your ability, you can refer her to others in your community, such as health care providers, other professionals, or support agencies/organizations.

Fordíthatom orvosnak?? Köszönöm a segítséget!!

Discussion

Katalin Horváth McClure Sep 29, 2009:
Folytatás ...nem végezhetnek nőgyógyászati vizsgálatot vagy beavatkozást. Ezért fontos az, hogy szükség esetén a tanácsadók elküldjék a mamát a megfelelő szakemberhez.
Katalin Horváth McClure Sep 29, 2009:
Amerikai háttér Fordításként az egészségügyi szolgáltató a legjobb, mert ez a legátfogóbb. Az amerikai körülményeket is érdemes ismerni, mert a szöveg amerikai eredetű, ez a LLLI kézikönyvének szövege. Szoptatási tanácsadás a fő szerepük ezeknek a hölgyeknek, de sok kismama a szülés előtt felveszi a kapcsolatot velük, és a tanácsadók segítenek a szülésre való felkészülésben is. A kérdésben feltett mondat egy olyan bekezdésben van, ahol arról van szó, hogyan lehet segíteni az anyának, ha a szülés nem a várakozás szerint folyt le. Itt leginkább pszichológiai/lelki problémákra utalnak. A healthcare provider nem csak a szülészt/nőgyógyászt jelenti, sőt, a szülész-nőgyógyász tapasztalatom szerint a szülés után abszolút nem foglalkozik a mamával/babával, szoptatási és egyéb témákban (depresszió, stb.) eltanácsolják az anyukát szoptatási tanácsadóhoz vagy pszichológushoz. Az USA-ban védőnői, csecsemőgondozói rendszer nincs, ennek hiányát pótolják az egyéb szervezetek, mint az LLL és a doulák különböző szervezetei. Ezek a tanácsadók azonban nem rendelkeznek orvosi szakképzettséggel, nem írhatnak fel g
juvera Sep 29, 2009:
Háttér Az eszmecsere jó, csak azért szólok hozzá, hogy az angol körülményeket ismertessem. Nem arról van szó, hogy a szülést ki vezetheti le, hanem inkább arról, hogy a szoptatási tanácsadó otthon meglátogatja a mamát és babát, és ez a helyzet akkor fordulhat elő. Kijelölt csecsemőgondozó is van, aki szintén kijár, és csecsemőklinika, ahol időnként megnézik, megmérik a babát, és beszélgetnek a mamával, tanácsot kaphat. (Nem divat a percenkénti otthoni mérés). A szöveg az orvoson kívül ezekre is utal; a probléma természetétől és sürgősségétől függően a szoptatási tanácsadó ezekhez a health care providerekhez is fordulhat. A klinikán persze orvos is van.
Katalin Szilárd Sep 29, 2009:
Igen, a második mondat esetében nem látok más megoldást, csak a hosszabb körülírást.
Beata Kovacs Teslery Sep 29, 2009:
válasz Creativitynek Igazad van, tényleg elég furcsa. Mégis kockázatosnak tartom konkretizálni orvosra. Maradjunk akkor tényleg a hosszabb verziódnál? Talán az a legpontosabb kifejezés.
Katalin Szilárd Sep 29, 2009:
Válasz Beátának Igazad van, hogy bárki lehet (mármint szakember), csak ha lefordítjuk a "szakemberes" mondatot elég magyartalanul jön ki: Egy várandós anya megismerheti egészségügyi szakemberét ...
Vagy akkor teljesen át kell alakítani a mondatot - esetleg: egészségügyi szolgáltatójának szakembereit?
Beata Kovacs Teslery Sep 29, 2009:
egyetértés Így van, ahogyan Creativity írja. Az adott mondathoz kell igazítani. Én viszont most sem konkretizálnám orvosra, legyen inkább szakember (egészségügyi szakember), ha nem tudod konkrétan, kiről van szó. Kérdezheti bárkitől az adott intézményben, de lehet, hogy a mondaton belül is kétféle szót kell használni, mert a második provider már egyértelműen az intézmény inkább.
Katalin Szilárd Sep 29, 2009:
A kifejezést a mondathoz kell igazítani Egyetértek a többiekkel: itt egészségügyi szolgáltatót -><br>"If you think that a woman needs more support than you are able to give, or if the type of support she needs is outside your ability, you can refer her to others in your community, such as health care providers, other professionals, or support agencies/organizations." <br><br>Itt pedig értelemszerűen orvost kell írni -> "An expectant mother can get to know her health care provider and ask questions so that she understands her provider's approach to childbirth."
Éva Méh Sep 29, 2009:
...Esetleg kórházat, ha az egész intézményről van szó. Magyarországon elvileg máshol nem szabad még szülni. De ez már más téma. :-)
Éva Méh Sep 29, 2009:
Ez már akkor lokalizálás kérdése, lehet, hogy ha olyan a szöveg, akkor tényleg hozzá kell igazítani a magyar valósághoz. A healthcare provider szerintem is egészségügyi szolgáltató, ez egyaránt lefedi az angol és magyar viszonyokat (ott ugye nem csak orvos vezethet le szülést). A magyar állapotok szerint (ha nem jogszabályról van szó, hanem az a cél, hogy a kismamák megértsék) tényleg az a legokosabb, ha értelemszerűen orvost vagy szülésznőt írsz, feltéve, ha tudod, miben melyik illetékes.
Beata Kovacs Teslery Sep 29, 2009:
orvos? Az orvos semmiképp nem lehet szerintem.
Az első mondatban egyértelműen jó az egészségügyi szolgáltató. A másiknál erről van szó, de ott valóban furcsa ez magyarul. Viszont itt is az egész intézményről van szó, nem csak egy szakember véleményéről.
Vera Schlanger (asker) Sep 29, 2009:
orvos? Először én is így fordítottam, de a szövegben többször előkerül, és bizonyos szövegkörnyezetben az egészségügyi szolgáltató magyar fülnek (szerintem) idegenül hangzik. Amellett pedig a szövegkörnyezet alapján időnként az orvos tűnik jó választásnak.
Itt van még egy példa:

An expectant mother can get to know her health care provider and ask questions so that she understands her provider's
approach to childbirth.

Proposed translations

+15
2 mins
Selected

egészségügyi szolgáltató

csak saját tapasztalat alapján, de ezzel már többször találkoztam
Peer comment(s):

agree Andrea Garamvölgyi
0 min
agree Attila Bielik
2 mins
agree Attila Magyar
3 mins
agree Attila Piróth
11 mins
agree Katalin Szilárd : Az biztos, hogy a health care provider egészségügyi szolgáltató.
38 mins
agree Zsuzsa Berenyi
40 mins
agree Gabrielle Weatherhead : Ez igy van, mert nem csak az orvos szerepe ez.
2 hrs
agree hollowman2
2 hrs
agree Iosif JUHASZ
3 hrs
agree Ibolya Pal
3 hrs
agree Katalin Horváth McClure
4 hrs
agree Gabor Kun
11 hrs
agree ValtBt
21 hrs
agree Norbert Péntek
1 day 2 hrs
agree Tradeuro Language Services
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
+2
30 mins

egészségügyi szolgáltató

http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=14...

Az Egészségügyi Minisztérium szakmai irányelve az egészségügyi szolgáltatók belső minőségügyi rendszeréről, azok követelményeiről (Guideline of Health Ministry about internal quality management system of health care providers and connected requirements). Egészségügyi Közlöny (Official Gazette of the Ministry of Health); 2002.
Example sentence:

Az Egészségügyi Minisztérium szakmai irányelve az egészségügyi szolgáltatók belső minőségügyi rendszeréről, azok követelményeiről (Guideline of Health Ministry about internal quality management system of health care providers and connec

Peer comment(s):

agree hollowman2
2 hrs
agree Gabor Kun
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search