Glossary entry

English term or phrase:

display of the current temperature in 1°C

Italian translation:

visualizzazione della temperatura attuale a intervalli di 1°C

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Oct 15, 2016 17:13
7 yrs ago
1 viewer *
English term

display of the current temperature in 1°C

English to Italian Tech/Engineering Cooking / Culinary bollitore elettrico
Smart electric kettle with temperature control
Volume 1.7 l
Electronic temperature control with possibility to 50/60/70/85/100°C
LED display with continuous display of the current temperature in 1°C integrated in the handle
Three modes of operation:
Hot water at 100 ° C, Heating of water to a selected temperature (50/60/70/85 ° C) and maintain this temperature, Hot water at 100 ° C, cooling water at a preset temperature (50/60/70/85 ° C)
2400 Watt
Cord Length:
0.75 meters
Weight (without stand):
960 g
Voltage and frequency:
220-240 V, 50/60 Hz

Come interpretate questa espressione? Premetto che l'inglese potrebbe non essere del tutto corretto!

Discussion

Mirko Mainardi Oct 15, 2016:
Prova "con incrementi di" :-)

"Ruotare la manopola Ora/temp per regolare la temperatura con incrementi di 5°C." - http://downloadcenter.samsung.com/content/UM/200708/20070822...

"Misurare la temperatura con incrementi di 1 °" - http://www.steg-electronics.ch/it/article/BTW03-Analog-Fenst...

"Regolazione della temperatura con incrementi di 0,1 °C" - http://it.vwr.com/store/product/8301887/incubatori-incu-line

Comunque, l'appunto che facevi tu era sull'uso di "incrementi", non "temperatura", ed è chiaro da tutti gli esempi (quelli sopra e i precedenti) che l'espressione "a/con incrementi di X" non viene usata affatto per riferirsi esclusivamente a un aumento del valore. È un dato di fatto, non una mia opinione.

@Françoise - Infatti qui non si parlava di "aumentare la temperatura"... :)

P.S. Secondo me la scheda tecnica di un prodotto va tradotta in modo il più possibile fedele al sorgente, mantenendo tutti i dettagli (in questo caso la precisione della misurazione) per quanto fattibile.
Danila Moro Oct 15, 2016:
può darsi che sia vero quello che dici, però a me "incrementi" fa proprio pensare ad "aumenti", insomma il senso del termine preso a se stante è inequivocabilmente questo. Se poi digiti in google "temperatura a incrementi di", a parte un caso, negli altri si parla esplicitamente di "aumentare la temperatura a incrementi di"...
Mirko Mainardi Oct 15, 2016:
"A incrementi di 1" significa semplicemente che il "passo" della regolazione è 1, non che si può solo aumentare, come è chiaro anche dagli esempi ("Riduce e ingrandisce dal 25% al 400% a incrementi di 1%"). Il contrario sarebbe semplicemente assurdo.

Non credo che i produttori degli esempi citati creino prodotti in cui puoi solo aumentare un valore. Altro esempio, Canon: "Correzione temperatura colore
WB Bracketing ±3 stop a incrementi di 1 stop;" - http://www.canon.it/Images/Scheda_EOS_40D_tcm80-457976.pdf

Tra l'altro non esiste l'espressione opposta: "a diminuzioni/riduzioni di X"...
Daniela Gabrietti (asker) Oct 15, 2016:
Grazie Danila penso come te che l'interpretaziione di Mirko siaa corretta, ma serve un termine che indichi sia l'aunnento che la diminuzione della temperatura, come hai propoosto tu.

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

visualizzazione della temperatura attuale a intervalli di 1°C

Giusto quello che dice Mirko, però mi chiedevo se la temperatura non possa anche diminuire... per cui incrementi sarebbe unilaterale.

Display LCD per la visualizzazione precisa della temperatura (a intervalli di ca. 10°C) e della velocità dell’aria

https://catalogo.abctools.it/Content/catalogo_ABC/682.pdf
Peer comment(s):

agree Vojislava Jankovic (X)
15 mins
grazie :)
agree Luca Colangelo
14 hrs
Grazie ancora :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins
English term (edited): display of the current temperature in 1°c

visualizzazione continua della temperatura a/con incrementi di 1 °C

Secondo me intendono quasi sicuramente questo, cioè, in altre parole, che la precisione dei valori di temperatura mostrati è l'unità (mi sembra la cosa più ovvia e sensata).

Vedi anche esempi.

"Percentuale di ingrandimento/riduzione Riduce e ingrandisce dal 25% al 400% a incrementi di 1%" - http://www.brother.it/~/media/Product-Downloads/Devices/Prin...

Example sentence:

Intervallo del setpoint di temperatura Da 125° C a 200° C a incrementi di 1° C.

Campo e impostazione della temperatura 30°C-230°C, con incrementi di 1° Celsius temperatura di standby selezionabile 30–100°C

Something went wrong...
+2
30 mins

lettura/display della temperatura in centigradi

Dovrebbe bastare (potrebbe significare che non viene misurata con una precisione superiore? dettaglio trascurabile in Italia).
Peer comment(s):

agree Anita M. A. Mazzoli
33 mins
grazie Anita
agree martini : sono d'accordo, anche per i riscontri = 0
44 mins
avevo fatto una veloce verifica ;-) Grazie !
neutral Danila Moro : io invece non sono d'accordo, se il testo specifica gli intervalli, perché lasciarlo via? Un'informazione in più certo non può far danno... ;)
1 hr
e in effetti la tua proposta è diversa :-) nello specifico, l'inglese è spesso più esplicito ("current" temperature, "river" Tiber) e in Italia la lettura in °C, con intervalli di un grado, per questo tipo di bollitori, è un'evidenza. Indi la proposta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search