Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
both local and hard currency euro-denominated bonds
Italian translation:
titoli denominati in Euro sia in valuta locale che in valuta forte
Added to glossary by
Giulia Peverini
Apr 25, 2007 20:00
17 yrs ago
1 viewer *
English term
both local and hard currency euro-denominated bonds
English to Italian
Bus/Financial
Investment / Securities
investimenti, fondi, obbligazioni...
Through our actively-managed, research-driven investment approach, we find that money-making opportunities arise in debt and currency markets from the European convergence process. The XXX aims to provide high, long-term absolute returns while keeping volatility to a minimum. Our flexible investment strategy enables us to focus on both local and hard currency euro-denominated bonds, and also local currencies themselves. This diversified approach greatly assists the fund’s ability to add value in all investment conditions, irrespective of general market direction.
Our position in Hungarian local government bonds continues to be profitable for performance – the assets continue to show good signs of recovery as Hungary’s fiscal and political situations improve. Meanwhile, the appreciation of many eastern European currencies – including the Polish zloty, the Hungarian forint, Slovakian koruna and the Romania leu – has enhanced recent returns.
We remain very conservatively positioned in both duration and credit, as we believe a more aggressive approach to monetary policy action will be adopted. However, given this expectation of tightening credit conditions, we anticipate our currency positions will appreciate further. In addition, one of our favoured strategies is that as countries in the eastern European region tighten their fiscal policy in preparation for convergence, their currencies will strengthen.
Come potrei tradurre la frase? Non riesco a capire bene il senso... Grazie
Our position in Hungarian local government bonds continues to be profitable for performance – the assets continue to show good signs of recovery as Hungary’s fiscal and political situations improve. Meanwhile, the appreciation of many eastern European currencies – including the Polish zloty, the Hungarian forint, Slovakian koruna and the Romania leu – has enhanced recent returns.
We remain very conservatively positioned in both duration and credit, as we believe a more aggressive approach to monetary policy action will be adopted. However, given this expectation of tightening credit conditions, we anticipate our currency positions will appreciate further. In addition, one of our favoured strategies is that as countries in the eastern European region tighten their fiscal policy in preparation for convergence, their currencies will strengthen.
Come potrei tradurre la frase? Non riesco a capire bene il senso... Grazie
Proposed translations
(Italian)
Change log
Apr 26, 2007 09:24: Francesca Pesce changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Investment / Securities"
Proposed translations
+1
49 mins
Selected
titoli denominati in Euro sia in valuta locale che in valuta forte
...ci consente di focalizzarci sui titoli denominati in Euro sia in valuta locale che in valuta forte..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
-1
51 mins
obbligazioni denominate in euro sia in moneta forte sia in moneta locale
"La nostra strategia di investimento flessibile ci consente di focalizzare l'attenzione sulle obbligazioni denominate in euro sia in moneta forte sia in moneta locale, ed anche sulle stesse monete locali/nazionali"
Una proposta...che ne pensi?
Una proposta...che ne pensi?
Peer comment(s):
disagree |
Francesca Pesce
: forse mi sfugge qualcosa, ma come fa un'obbligazione a essere denominata contemporaneamente in euro e in altre valute?
12 hrs
|
sottoscrivo quanto detto da Armando...
|
53 mins
obbligazioni denominate in valuta nazionale e quelle delle moneti forti denominate in euro
ti è d'aiuto? :)
-1
13 hrs
obbligazioni espresse sia in valute locali sia in euro,
Dalle mie conoscenze, deduco che si tratti di questo. Non mi risulta che un'obbligazione o qualsiasi altro titolo può essere espresso (denominato) contemporaneamente in euro e in altre valute.
Con questa premessa, secondo me si può anche evitare di tradurre "hard currency" perché in italiano appesantirebbe la frase inutilmente.
Quindi la frase verrebbe fuori con qualcosa tipo:
"La nostra strategia d'investimento flessibile ci permette di concentrarci (puntare) su obbligazioni espresse sia in valute locali sia in euro, oltre che direttamente sulle valute locali."
Con questa premessa, secondo me si può anche evitare di tradurre "hard currency" perché in italiano appesantirebbe la frase inutilmente.
Quindi la frase verrebbe fuori con qualcosa tipo:
"La nostra strategia d'investimento flessibile ci permette di concentrarci (puntare) su obbligazioni espresse sia in valute locali sia in euro, oltre che direttamente sulle valute locali."
Peer comment(s):
disagree |
Armando Tavano
: Mi dispiace ! Qui si parla di obbligazioni in valuta locale e in valuta forte denominate in euro!
1 day 8 hrs
|
Something went wrong...