Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
actions, causes of action
Italian translation:
Azioni legali e fatti posti a fondamento delle stesse
Added to glossary by
Irene Acler
Dec 30, 2011 17:45
12 yrs ago
82 viewers *
English term
actions, causes of action
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Sentenza di divorzio
Judgement of Divorce
The parties do hereby release, acquit and forever discharge each other of and from any and all ***actions, causes of action***, claims, demands and liabilities [...].
The parties do hereby release, acquit and forever discharge each other of and from any and all ***actions, causes of action***, claims, demands and liabilities [...].
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
20 hrs
Selected
Azioni legali e fatti (o motivi) posti a fondamento delle stesse
Spiegazione di 'causes of action' con traduzione italiana:
http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/CAUSE ...
Vari riscontri della frase in rete:
http://www.google.co.uk/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1ACAWCE...
E anche qui:
http://www.google.co.uk/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1ACAWCE...
http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/CAUSE ...
Vari riscontri della frase in rete:
http://www.google.co.uk/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1ACAWCE...
E anche qui:
http://www.google.co.uk/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1ACAWCE...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ringrazio comunque tutti per l'aiuto! Grazie mille"
2 mins
azioni, cause di impugnazione
potresti mettere così
4 mins
azioni legali, diritti di agire in giudizio
Credo sia così...
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-12-30 17:54:04 GMT)
--------------------------------------------------
cause of action --> diritto di agire in giudizio (secondo il Picchi)
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-12-30 17:54:04 GMT)
--------------------------------------------------
cause of action --> diritto di agire in giudizio (secondo il Picchi)
2 hrs
cause, azioni legali
A mio parere significa semplicemente questo.
Cause è la causa (legale).
Cause = dir. (court action) causa f.;
http://www.wordreference.com/enit/cause
causes of action = azioni legali
http://mymemory.translated.net/t/English/Italian/causes of a...
Cause è la causa (legale).
Cause = dir. (court action) causa f.;
http://www.wordreference.com/enit/cause
causes of action = azioni legali
http://mymemory.translated.net/t/English/Italian/causes of a...
4 hrs
azioni legali - see explanation
Io tradurrei i due termini "actions" e "causes of action" con il solo termine "azioni legali" (in genere). Si tratta infatti esattamente dela stessa cosa e tradurre "cause e azioni legali" sarebbe secondo me una ripetizione.
Something went wrong...