Glossary entry

English term or phrase:

abandonment and action of divorce

Italian translation:

abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio

Added to glossary by Chiara De Rosso
Aug 18, 2004 17:16
19 yrs ago
3 viewers *
English term

abandonment and action of divorce

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Sto facendo la revisione di una traduzione legale, mi chiedevo qual è la miglior traduzione per
abandonment "by reason of the Defendant's abandonment of the Plaintiff" abbandono o allontanamento?
e " action for a Divorce", è più corretto azione di divorzio o istanza di divorzio, o sono equiparabili?
grazie!

Proposed translations

23 hrs
Selected

abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio

io direi "Abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio". L'abbandono del tetto coniugale è un prerequisito per l'azione di divorzio da parte di un coniuge. L'istanza di divorzio si puo' chiedere dopo 3 anni di separazione. Spero ciò ti aiuti [
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
+1
5 mins

abbandono del tetto coniugale/divorzio

:)
Peer comment(s):

agree smarinella : istanza credo che vada bene, in quanto inizio del pocedimento
36 mins
Grazie!
agree lapamela : abbandono e istanza, decisamente
4 hrs
Grazie!
disagree Andrea Cingolani : io direi "Abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio". L'abbandono del tetto coniugale è un prerequisito per l'azione di divorzio da parte di un coniuge. L'istanza di divorzio si puo' chiedere dopo 3 anni di separazione. Spero ciò ti aiuti
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search