Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
abandonment and action of divorce
Italian translation:
abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio
Added to glossary by
Chiara De Rosso
Aug 18, 2004 17:16
19 yrs ago
3 viewers *
English term
abandonment and action of divorce
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Sto facendo la revisione di una traduzione legale, mi chiedevo qual è la miglior traduzione per
abandonment "by reason of the Defendant's abandonment of the Plaintiff" abbandono o allontanamento?
e " action for a Divorce", è più corretto azione di divorzio o istanza di divorzio, o sono equiparabili?
grazie!
abandonment "by reason of the Defendant's abandonment of the Plaintiff" abbandono o allontanamento?
e " action for a Divorce", è più corretto azione di divorzio o istanza di divorzio, o sono equiparabili?
grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio | Andrea Cingolani |
4 +1 | abbandono del tetto coniugale/divorzio | ------ (X) |
Proposed translations
23 hrs
Selected
abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio
io direi "Abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio". L'abbandono del tetto coniugale è un prerequisito per l'azione di divorzio da parte di un coniuge. L'istanza di divorzio si puo' chiedere dopo 3 anni di separazione. Spero ciò ti aiuti [
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
+1
5 mins
abbandono del tetto coniugale/divorzio
:)
Peer comment(s):
agree |
smarinella
: istanza credo che vada bene, in quanto inizio del pocedimento
36 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
lapamela
: abbandono e istanza, decisamente
4 hrs
|
Grazie!
|
|
disagree |
Andrea Cingolani
: io direi "Abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio". L'abbandono del tetto coniugale è un prerequisito per l'azione di divorzio da parte di un coniuge. L'istanza di divorzio si puo' chiedere dopo 3 anni di separazione. Spero ciò ti aiuti
22 hrs
|
Something went wrong...