Glossary entry

English term or phrase:

all-outdoor

Italian translation:

interamente outdoor

Added to glossary by Angela Pagani
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 15, 2009 07:50
14 yrs ago
English term

all-outdoor

English to Italian Tech/Engineering Telecom(munications)
Nell'ambito dei sistemi di telecomunicazioni, trovo la dicitura "all-outdoor platform". Posto che outdoor, per richiesta del cliente, deve rimanere tale e quale, cosa mi suggerite? Di lasciare all-outdoor in inglese? O di mettere una parte in italiano, ad es. interamente outdoor? Sinceramente questa seconda soluzione non mi piace, ma magari c'è una dicitura corretta.
Proposed translations (Italian)
3 +1 outdoor
Change log

Sep 17, 2009 12:24: Angela Pagani Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs

outdoor

io lo lascerei così rendendo implicito "all"... a meno che non ci siano delle "outdoor platform" di altro tipo nello stesso contesto...
Peer comment(s):

agree Claudia Carroccetto : Se, come dice Luca, non ci sono altre diciture la sua mi sembra un'ottima proposta
1 hr
grazie Claudia :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search