Glossary entry

English term or phrase:

Account top-up via voucher

Italian translation:

ricarica account tramite voucher / buono

Added to glossary by Sara Negro
Mar 2, 2011 18:23
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Account top-up via voucher

English to Italian Tech/Engineering Telecom(munications)
Related sentences:
You have entered an invalid voucher number,
Your account has been updated.
Proposed translations (Italian)
4 +2 ricaricare un account tramite voucher / buono
Change log

Mar 5, 2011 17:23: Sara Negro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 5, 2011 17:24: Sara Negro Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Fabrizio Zambuto, ARS54, Sara Negro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

ricaricare un account tramite voucher / buono

Avevo fatto una KudoZ tempo fa sul verbo "top up", vedi link di Reference.
Spero ti sia d'aiuto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-03-02 18:27:04 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "ricaricare un conto tramite voucher / buono". ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-03-02 18:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

dipende da che tipo di account stiamo parlando...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-03-05 17:24:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie, Asker! :o)
Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree SYLVY75 : sì, anche se io direi 'ricarica account tramite voucher/buono'
16 hrs
hai ragione, Silvana. Ci vuole con il sostantivo. Grazie cmq per l'agree. :o))
agree ARS54 : :) ...non così scontato da votare "non PRO", direi...
18 hrs
grazie ancora, carissima! .o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search