Glossary entry

English term or phrase:

drill water storage

Polish translation:

zbiornik wody wiertniczej

Added to glossary by Polangmar
Mar 15, 2012 18:03
12 yrs ago
English term

Drill water storage

English to Polish Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
Jest to rodzaj zbiornika wody na platformie wiertniczej, ale nie znam dokładnego tłumaczenia, słownik techniczy również go nie podaje.
Proposed translations (Polish)
4 zbiornik wody wiertniczej
Change log

Mar 16, 2012 11:48: allp changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 20, 2012 19:28: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1514018">Emilia Pesla's</a> old entry - "Drill water storage"" to ""zbiornik wody wiertniczej""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Crannmer, Iwona Szymaniak, allp

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Polangmar Mar 16, 2012:
Fragment tekstu mógłby pomóc.
Andrzej Mierzejewski Mar 16, 2012:
Rodzaj? IMO raczej chodzi o lokalizację zbiornika albo przeznaczenie tej wody.

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

zbiornik wody wiertniczej

Jeśli chodzi o zbiornik, a nie magazynowanie/przechowywanie.

...zb. wody wiertniczej (280 m3)...
http://oceania.pbworks.com/w/page/8467828/pl12

The MODU has mud [płuczka wiertnicza] and drill water storage in the hull as well as cargo and ballast tanks.
http://tinyurl.com/7nllbkb
Note from asker:
Dziekuje! Nie wiem czy chodzi o zbiornik czy magazynowanie, trudno to wywnioskowac bo to nie sa zdania tylko pojedyncze wyrazenia zestawione w tabeli. Dziekuje za pomoc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search