Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"Fait pour servir et valoir ce que droit"
German translation:
"für jedweden rechtmässigen Gebrauch ausgestellt und bestimmt"
Added to glossary by
MOS_Trans
Sep 16, 2004 13:51
19 yrs ago
28 viewers *
French term
"Fait pour servir et valoir ce que droit"
French to German
Law/Patents
Law (general)
Formule dans un document officiel.
Y-at-il un équivalent en allemand ??
Merci
Y-at-il un équivalent en allemand ??
Merci
Proposed translations
(German)
3 +6 | siehe unten | Milva |
4 | nach bestem Wissen und Gewissen gefertigt | Steffen Walter |
4 | ordnungsgemäß | Gabi François |
Proposed translations
+6
5 mins
French term (edited):
pour servir et valoir ce que droit
Selected
siehe unten
Hier scheiden sich wohl die Gemüter.
Ich habe ein Buch mit Musterübersetzungen von Urkunden, bei denen diese Phrase jedoch immer wieder anders übersetzt wird.
- für alle rechtlich vorgesehenen Zwecke
- zur Vorlage bei den zuständigen Stellen
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-09-16 13:58:53 GMT)
--------------------------------------------------
Das sind die beiden Übersetzungen, welche in den Musterübersetzungen am häufigsten zu finden sind.
Ich habe ein Buch mit Musterübersetzungen von Urkunden, bei denen diese Phrase jedoch immer wieder anders übersetzt wird.
- für alle rechtlich vorgesehenen Zwecke
- zur Vorlage bei den zuständigen Stellen
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-09-16 13:58:53 GMT)
--------------------------------------------------
Das sind die beiden Übersetzungen, welche in den Musterübersetzungen am häufigsten zu finden sind.
Peer comment(s):
agree |
Fox76 (X)
: oder auch "für jedweden rechtmässigen Gebrauch ausgestellt und bestimmt"
3 mins
|
agree |
Heide
38 mins
|
agree |
WMOhlert
: wobei ich Version von Fox76 vorziehe
1 hr
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
|
agree |
Catherine GRILL
16 hrs
|
Vielen Dank an alle
|
|
agree |
GiselaVigy
1510 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich für die Version von Fox76 entschieden, entspricht eher dem Original.
Danke allen für die Hilfe. "
2 hrs
nach bestem Wissen und Gewissen gefertigt
... kann auch passen - je nach Art des Dokuments. Die vollständige Wendung ist m.E. "en foi de quoi établi pour servir et valoir ce que de droit".
Siehe u.a. http://www.proz.com/kudoz/217019
Siehe u.a. http://www.proz.com/kudoz/217019
6 days
French term (edited):
Fait pour servir et valoir ce que droit
ordnungsgemäß
Noch 'ne Variante, denn diese Version treffe ich auch immer wieder an.
Discussion