Glossary entry

French term or phrase:

casse et annule

German translation:

aufgehoben und für nichtig erklärt

Added to glossary by tmscherz
Oct 25, 2007 11:23
16 yrs ago
French term

casse et annule

French to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Patentverletzungsklage, saisie-contrefaçon
"casse et annule" lautet die Schlussfolgerung der Ausführungen bezüglich einer Patentverletzungsklage. Eine Definition dieses Ausdrucks hab ich gefunden:

"Lorsque dans un arrêt de la Cour de cassation il est écrit "Casse et annule", cela veut dire que la Cour de cassation annule l'arrêt de la Cour d'appel."

Gibt es im Deutschen dafür auch eine feste Formel? Wie übersetzt Ihr diesen Ausdruck?

Danke!
Change log

Oct 25, 2007 12:10: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Patentverletzungsklage, saisie-contrefacon" to "Patentverletzungsklage, saisie-contrefaçon"

Discussion

GiselaVigy Oct 25, 2007:
an Andrea: pardon, da hab ich Dir was untergeschoben, also: "einkassieren" soll auch gebraucht werden in der Umgangssprache der Juristen ...
Andrea Erdmann Oct 25, 2007:
Moin Gisela, "einkassieren" war aber auch nicht mein Vorschlag! Tschüss nach Frankreich
GiselaVigy Oct 25, 2007:
der Vorschlag von Andrea "kassiert"/einkassiert" ist nach U. umgangssprachlich ...
GiselaVigy Oct 25, 2007:
hallo, hatte gerade Ulrich am Telefon, er sagt für Kassationshof: für nichtig erklärt und aufgehoben

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

wird aufgehoben

siehe Referenz
Peer comment(s):

agree WMOhlert
44 mins
Merci :-)
agree GiselaVigy : siehe unter asker, bonjour!
1 hr
Danke Gisela
agree Emmanuelle Riffault : "aufheben und für nichtig erklären"
1 hr
Merci Emmanuelle
agree Andrea Erdmann : mit Emmanuelle, das ist auch geläufig
2 hrs
Danke Andrea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!!!"
+1
43 mins

kassiert (das Gerichtsurteil)

Es gibt für die Aufhebung von Gerichtsaufteilen das Verb "kassieren".

EU-Gericht kassiert Tiroler Fahrverbot
EuGH-Urteil: Sektorale LKW-Fahrverbot auf Inntal-Autobahn unzulässig
http://www.verkehrsrundschau.de/sixcms/detail.php?id=354837

Gericht kassiert Bethesda-Kündigung
PROZESS / Sozialauswahl am Krankenhaus ist aus Sicht der Arbeitsrichter nicht haltbar
http://tinyurl.com/3aw7h4

Aber eine feste Formel wie im Frz. gibt es meines Wissens nicht (das Frz. ist eigentlich wieder mal "doppelt gemoppelt").


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-10-25 13:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

GerichtURteilen natürlich!

noch eine Stelle für "kassieren":
...dass diesen Gerichtshöfen Zweckmäßigkeitsentscheidungen
verwehrt sind und sie angefochtene Bescheide nur
aufheben (kassieren) können,...
http://tinyurl.com/25xsw6

Gerade sprach ich mit einer Juristin, die "kassieren" durchaus auch im Urteilszusammenhang kennt.
Peer comment(s):

agree WMOhlert : für deutsche Ohren und Augen etwas gewöhnungsbedürftig....Ja dann ändere ich doch gerne auf 'agree'. Man lernt nie aus......
11 mins
da stimm' ich zu.Aber in der Rechtssprache ist "kassieren" durchaus gebräuchlich, s. z.B. Duden.// Na ja, ich sag mir inzwischen, warum in einer Übersetzung ein Fremdwort benutzen, wenn's auch "deutscher" geht... Juristendeutsch ist schon verwirrend genug
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search