Glossary entry

French term or phrase:

emboutissage

German translation:

Tiefziehen

Added to glossary by Monika Berger
Mar 9, 2007 14:41
17 yrs ago
French term

emboutissage laminé à froid/ à chaud

French to German Other Metallurgy / Casting industrie automobile
In einer Spezifikation werden folgenden Normen aufgeführt:

B53 3106 Produits plats en acier soudable extra doux pour emboutissage laminé à froid
B53 3108 Produits plats en acier soudable extra doux pour emboutissage laminé à chaud
B53 3130 Produits plats en acier extra doux rephosphoré laminé à froid


Nur macht "emboutissage laminé à froid", d.h. kaltgewalztes Pressen bzw. Tiefziehen" in meinen Augen keinen Sinn, entweder Kaltwalzen oder Kaltpressen...

Momentan vermute ich, dass "laminé à froid" noch zu "acier soudable extra doux" gehört.

Kann mir das jemand bestätigen? Kennt vielleicht jemand diese Norm und die englische Entsprechung?

Discussion

Johannes Gleim Mar 11, 2007:
LAF / LAC Flacherzeugnisse wäre wirklich Kauderwelsch. Außerdem sollte man bei einer französischen Norm den genauen Begriff aus einer entsprechenden deutschen Norm verwenden, so wie ich es vorgeschlagen habe.
Johannes Gleim Mar 11, 2007:
LAC / LAF darf man nicht davor stellen, wel es sich um französische Abkürzungen handelt.
Monika Berger (asker) Mar 9, 2007:
Ja, ein wenig Interpunktion in dem ganzen Text wäre hilfreich ;-)
Jedenfalls erst einmal vielen Dank für Eure Bestätigungen!
Emmanuelle Riffault Mar 9, 2007:
Ich würde auch davon ausgehen, dass "laminé à foird/chaud" sich auf das Material, also auf Stahl, bezieht (habe mehrere Jahre in der Stahlbranche gearbeitet).
Schtroumpf Mar 9, 2007:
Und wenn man so interpunktiert: soudable, extra doux, pour emboutissage, laminé à froid, dann ergibt das doch schon etwas mehr Sinn, oder?

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Kalt-/Warmumformung (von Blechen)

bei "Warm-" = in Verbindung mit einem Ofen, in dem die zu verarbeitenden (=umzuformenden) Teile erwärmt werden

Das Einzige, was mich daran stört ist das "laminé", aber vielleicht ist das auch in Verbindung mit den generell "Produits plats" zu sehen => es bezieht sich - eben/logischerweise - auf Bleche!

source: meine Erfahrung in der Automobilindustrie

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-09 20:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, ich habe doch etwas zu früh geantwortet:

Produits plats en acier soudable extra doux pour emboutissage laminé à froid

HEISST: Kaltgewalzte Flacherzeugnisse aus besonders/extra weichem, schweißbarem Stahl zum Tiefziehen.

Es gibt auch den Begriff "Tiefziehstahl", wenn Du das einbauen kannst/möchtest. Schau doch mal auf den Seiten der großen Stahlhersteller (z.B. Thyssen).
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Ruth, wenn man das LAC/LAF vor die Flacherzeugnisse stellt, klingt es wirklich überzeugend. Danke!"
1 hr

Tiefziehen von Kaltwalzband /Warmwalzband

B53-3106
Clas. PSA
PSA Produits plats en Acier soudable / Extra doux pour emboutissage LAF.

d.h. Laminé À Froid

PSA B333106
Produits plats en acier soudable extra-doux pour emboutissage laminés à froid

http://www.sercovam.com/liste/liste.htm

Checked AFNOR, BSI and CSA standards. Found only AFNOR norme B353106 in French.

PSA B533220
Produit plat en acier laminés à froid galvanisés en continu



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-09 16:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

Beim Beuth-Verlag finden sich folgende einschlägige Normen:

DIN EN 10106:2007-02
Titel ( deutsch ): Kaltgewalztes nicht kornorientiertes Elektroblech und -band im schlussgeglühten Zustand; Deutsche Fassung prEN 10106:2007
Titel ( englisch ): Cold rolled non-oriented electrical steel sheet and strip delivered in the fully processed state; German version prEN 10106:2007
http://www.beuth.de/langanzeige/DIN EN 10106/de/92EA071E426F...

Weitere Treffer:
http://www.beuth.de/cmd?level=tpl-Suchergebnis&languageid=de
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search