Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"La prospection c'est chez les prospects, pas chez les clients."
Portuguese translation:
a prospecção faz-se junto de clientes potenciais e não junto de clientes efectivos
Added to glossary by
sflor (X)
Oct 9, 2006 16:58
17 yrs ago
French term
"La prospection c'est chez les prospects, pas chez les clients."
French to Portuguese
Other
Business/Commerce (general)
Formação Comercial
Olá a todos os Colegas!
Esta frase foi retirada de um diálogo que faz parte de um dos módulos de um curso de formação comercial.
Tenho algumas dúvidas em relação aos termos prospection e prospects e gostaria que me ajudassem.
A minha sugestão seria:
"A angariação é feita junto dos angariados/clientes angariados ou prioritários e não junto dos clientes (habituais, já existentes)."
Muito obrigada a todos, desde já!
Esta frase foi retirada de um diálogo que faz parte de um dos módulos de um curso de formação comercial.
Tenho algumas dúvidas em relação aos termos prospection e prospects e gostaria que me ajudassem.
A minha sugestão seria:
"A angariação é feita junto dos angariados/clientes angariados ou prioritários e não junto dos clientes (habituais, já existentes)."
Muito obrigada a todos, desde já!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | a prospecção faz-se junto de clientes potenciais e não junto de clientes efectivos | Maria Claypoole |
2 | prospecção / eventuais (ou potenciais) clientes | Gabriela Frazao |
Proposed translations
1 day 58 mins
Selected
a prospecção faz-se junto de clientes potenciais e não junto de clientes efectivos
esta parece-me uma boa tradução do espirito da frase. Claro, que concordo com a Gabriela, só quiz explicar um pouco mais
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
prospecção / eventuais (ou potenciais) clientes
Desculpe há pouco não li o contexto.
Creio que é isto.
Creio que é isto.
Something went wrong...