Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Viennoiserie gourmande
Portuguese translation:
folhados doces
French term
Viennoiserie gourmande
Croissant fourré (ex: au chocolat, confiture, crème patissière...)
Pain au chocolat
Pain au raisin
Brioche
Donut
Viennoiserie gourmande
Autre (veuillez préciser)
4 +2 | folhados doces | Linda Miranda |
3 | pastelaria vienense | Ana Vozone |
3 | Folhados/folheados vienenses | Luís Hernan Mendoza |
Nov 12, 2015 14:31: Cristina Gonçalves changed "Language pair" from "French to Portuguese" to "Portuguese to French"
Nov 12, 2015 14:39: Maria Teresa Borges de Almeida changed "Language pair" from "Portuguese to French" to "French to Portuguese"
Nov 12, 2015 14:43: Cristina Gonçalves changed "Language pair" from "French to Portuguese" to "Portuguese to French"
Nov 12, 2015 14:48: Cristina Gonçalves changed "Language pair" from "Portuguese to French" to "French to Portuguese"
Nov 26, 2015 08:24: Linda Miranda Created KOG entry
Proposed translations
folhados doces
A viennoiserie gourmande não inclui apenas folhados... |
Vou optar por "pães doces e folhados diversos". Obrigada a todos pela ajuda!!! |
agree |
Stephania Matousek (X)
53 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
expressisverbis
: A sua ou a sugestão da Stephania parecem-me adequadas. E de tanto folhado e pão já me despertou o apetite...
1 hr
|
Obrigada! Esta atividade do KudoZ tem também esse atrativo, faz-nos "viajar" e experimentar sensações as mais variadas...
|
pastelaria vienense
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
https://www.google.pt/search?q="pastelaria vienense"&espv=2&...
Discussion
Não sei qual das formas é a correcta, mas quer uma quer outra são aportuguesamentos, e a forma com "a" cheira-me a erro.
Isto não é assim tão importante, mas achei que devia mencionar.
Na Wiki, falam de "boulangerie de luxe/fine" o que eu chamaria de iguarias de pastelaria/padaria doce de Viena ou vienense... outra forma de transmitir o conceito.
Tal como eu achava, aí se confirma que a massa folhada está ligada desde a origem à viennoiserie, embora o termo possa obviamente ter evoluído e passado a abranger outro tipo de bolos ou pães.
Os padeiros quiseram criar algo que celebrasse a vitória sobre o inimigo. Então criaram uns pãezinhos folhados em forma de meia lua (símbolo representado na bandeira turca), assim, os vienenses tinham a oportunidade de, ao comer este pão, destruir o símbolo dos inimigos.
Este pãozinho ficou conhecido inicialmente por “Viennoiserie”.
http://genot.com.br/2013/12/
https://books.google.pt/books?id=JoS5CgAAQBAJ&pg=PT39&lpg=PT...
Espero ter ajudado.
https://hpatriciasousa.files.wordpress.com/2013/04/portfolio...
http://www.flanancias.com/paris-gourmande-2-boulangeries-vul...
Pão de leite:
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l... &sourceLanguage=fr&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=pt
Concordo com a Stephania: "pães doces". Manteria o termo em francês e colocaria entre parênteses em português.
"Além dos tradicionais pães salgados, temos também uma linha de brioches, folhados e pães doces que incluem receitas tradicionais francesas, como o original croissant, que diariamente é feito artesanalmente, camada por camada. Além desses, temos criações exclusivas de nossos chefs, como o Bostok, fatia de brioche, com creme e lascas de amêndoas. Confira abaixo nossos itens de viennoiserie:
- Croissant [etc]..."
http://marie-madeleine.com.br/vienoisserie/