Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Tir de fonctionnement à l'épaule et à bras franc
Portuguese translation:
Tiro com arma apoiada no ombro e sem apoio com o braço estendido
French term
"Tir de fonctionnement à l'épaule et à bras franc"
O texto fala de testes de tiro para verificar o desempenho dos cartuchos durante o tiro.
Obrigada desde já.
4 | tiro com arma apoiada no ombro e sem aopio | Vasco DUARTE-PACHECO (X) |
Sep 23, 2008 21:46: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Sep 24, 2008 16:18: Mariclara Barros Created KOG entry
Sep 24, 2008 16:26: Vasco DUARTE-PACHECO (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/791636">Mariclara Barros's</a> old entry - ""Tir de fonctionnement à l'épaule et à bras franc" "" to ""tiro com arma apoiada no ombro e sem apoio""
Sep 24, 2008 16:28: Vasco DUARTE-PACHECO (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48151">Vasco DUARTE-PACHECO (X)'s</a> old entry - "Tir de fonctionnement à l'épaule et à bras franc "" to ""tiro com arma apoiada no ombro e sem apoio""
Sep 24, 2008 16:31: Mariclara Barros changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48151">Vasco DUARTE-PACHECO (X)'s</a> old entry - "fonctionnement à bras franc "" to ""funcionamento sem apoio""
Sep 24, 2008 16:32: Mariclara Barros changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/791636">Mariclara Barros's</a> old entry - "Tir de fonctionnement à l'épaule et à bras franc"" to ""funcionamento sem apoio""
Proposed translations
tiro com arma apoiada no ombro e sem aopio
este "bras franc" quer dizer sem apoio ver no IATE
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-09-24 16:27:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Obrigado Maric01 e bom trabalho
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2008-09-24 17:03:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Estou perfeitamente de acordo consigo e a contribuição é útil, visto que entrei as 2 propostas no meu glossário.
Um abraço e boa continuação
manipulé à bras franc
accionado manualmente sem apoio
Vasco, eu não me toquei que tinha aberto duas entradas para essa questão e só me dei conta depois que tinha selecionado a sua resposta. Desculpe. Olha, a meu ver, a resposta da outra entrada (dada por Tierri) também me parece correta, pois, consultando as imagens do Google para "tir à bras franc" verifiquei que as pessoas realmente empunham a arma com o braço estendido (resposta sugerida por ele). Porém, embora aquela possa estar mais próxima do que estou buscando, levei em consideração o "sem apoio" da sua resposta, pois naquelas imagens o braço, além de estendido, está livre, i.e., sem apoio, como sugere o IATE e como você bem observou, e penso que as duas possibilidades podem enriquecer o glossário e ajudar outras pessoas em consultas futuras. Bom, obrigada pela ajuda (e perdoe a confusão). Maric |
Something went wrong...