Glossary entry (derived from question below)
francês term or phrase:
côté peluche / côté molleton
português translation:
face pelúcia / face moletão
Added to glossary by
Gil Costa
Jan 15, 2015 14:03
9 yrs ago
1 viewer *
francês term
côté peluche / côté molleton
francês para português
Marketing
Artigos têxteis/vestuário/moda
Gilet
Côté peluche : 100% polyester
Côté molleton : 100% coton
Il s'agit d'un gilet.
Qual será a melhor forma de dizer? Obrigado.
Côté molleton : 100% coton
Il s'agit d'un gilet.
Qual será a melhor forma de dizer? Obrigado.
Proposed translations
(português)
3 | pelúcia/moletão | Linda Miranda |
Change log
Jan 21, 2015 12:46: Gil Costa changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1010423">Gil Costa's</a> old entry - "côté peluche / côté molleton"" to ""face pelúcia/ face moletão""
Proposed translations
15 minutos
Selected
pelúcia/moletão
Côté peluche será o interior, ou forro, em pelúcia 100% poliéster; o côté molleton será o exterior em moletão, ou flanela, 100% algodão.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2015-01-15 14:24:54 GMT)
--------------------------------------------------
Curiosamente, numa busca rápida no google, vi muitos registos da versão "moleton", que no entanto o Priberam não considera.
Já o termo pelúcia está largamente representado.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2015-01-15 14:24:54 GMT)
--------------------------------------------------
Curiosamente, numa busca rápida no google, vi muitos registos da versão "moleton", que no entanto o Priberam não considera.
Já o termo pelúcia está largamente representado.
Note from asker:
Obrigado, Linda. O casaco é reversível, não posso falar em forro nem em exterior. Dá para usar dos dois lados. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado! "
Discussion
No entanto, a pelúcia pode ser um tecido de lã, seda, algodão, com felpo de uma das faces ou lados.
A minha sugestão para felpo tem a ver com o facto de "pelúcia" ser pt-br e em pt-pt designar-se por peluche. Qualquer um destes termos causa-me alguma apreensão, pois o mais comum é "pelo" (ex. casaco de pelo, forrado com pelo, etc...)
"Peluche (português europeu) ou pelúcia (português brasileiro) (do francês peluche) é um tecido feito de lã, seda, algodão ou fibras sintéticas e outros têxteis, que tem como principal característica apresentar um lado liso e outro felpudo."
http://pt.wikipedia.org/wiki/Peluche
O "felpudo" parece-me melhor do que pelúcia ou peluche e mesmo pelo.
Caberá ao colega Gil optar pelo que lhe soar melhor e mediante a figura da peça de roupa.
"Face em pelúcia" e "face em moletão", em vez de "lado".