Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à plat
Spanish translation:
imparcial/superficial
French term
à plat
Que me proposez-vous? Je voudrais conserver le "ton familier" de l'expression. Merci
4 +6 | imparcial | Mariela Gonzalez Nagel |
5 | detallada, discriminativa | chantal pittard |
4 +1 | objetiva | Claude Orquevaux (X) |
4 | a fondo | Fanny77 |
May 31, 2008 17:20: lysiane changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47430">lysiane's</a> old entry - ""à plat""" to ""imparcial""
May 31, 2008 17:22: Mariela Gonzalez Nagel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47430">lysiane's</a> old entry - ""à plat""" to ""imparcial""
May 31, 2008 17:22: Mariela Gonzalez Nagel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/612762">Mariela Gonzalez Nagel's</a> old entry - "à plat"" to ""imparcial""
Proposed translations
imparcial
También: "superficial", sin profundizar en los conceptos.
.....................................................................................................
Une des procédures les plus frappantes et peut-être la plus générale consiste à faire du Coran une lecture à plat qui élimine absolument toute référence autre que le sens premier et trivial des mots : le contexte religieux, linguistique ou historique, disparaît
http://www.religiologiques.uqam.ca/18/18texte/18hames.html
......................................................................................................
Cairn - Secret et mensonge dans le discours médical
Cela suppose, enfin, de proposer une lecture à plat de cette pratique, détachée de tout objectif moral. L’approche anthropologique n’a pas vocation à se ...
www.cairn.info/revue-cites-2006-2-page-27.htm
detallada, discriminativa
dans le contexte recommencer la lecture sans omettre le moindre détail
a fondo
objetiva
.. y con/desde una lectura lo más objetiva posible...
agree |
Bruon
: Yo lo entiendo como "sin tener en cuenta el contexto, especialmente histórico, ni opiniones ajenas, etc." o tal vez "sin irse por los cerros de Úbeda". Hay que redactar la frase de otra manera en castellano.
3 hrs
|
Something went wrong...