Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
assise en débord
Spanish translation:
hilada que forma un alero, hilada en saliente
Added to glossary by
Maria Castro Valdez
May 30, 2008 17:16
15 yrs ago
French term
assise en débord
French to Spanish
Other
History
Es la descripción de un faro antiguo:
Il était couronné d'une **assise en débord** dans laquelle étaient encastrées les dalles de grès sur lesquelles le feu était entretenu, comme le montre la maquette ci-contre.
Muchas gracias de antemano
Il était couronné d'une **assise en débord** dans laquelle étaient encastrées les dalles de grès sur lesquelles le feu était entretenu, comme le montre la maquette ci-contre.
Muchas gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | hilada que forma un alero, hilada en saliente | Eugenia Sánchez |
4 | base sobresaliente | Pilar Olfos |
3 | base en relieve | Verónica Vivas |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
hilada que forma un alero, hilada en saliente
No es una expresión muy habitual, pero creo que podrías resolverla de este modo.
assise : hilada (en este caso)
A partir de la imagen de tu texto en http://7merveilles.free.fr/index.php?rub=phare2
y Termium: DEF – Rang de pierres, briques, etc., posées horizontalement et sensiblement de même hauteur.
débord : alero, saliente (a partir de Termium: DEF – Partie du toit qui s'avance en saillie sur la façade d'un bâtiment afin d'en éloigner les eaux pluviales.)
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2008-05-30 22:02:25 GMT)
--------------------------------------------------
Cuidado: Creo que «assise» no es base en este caso; basta con ver la imagen del texto para verificar que se trata de una hilada que sobresale y corona la estructura inferior del faro. Por otra parte, por lo que recuerdo de mis clases de arquitectura turística, no suele usarse el adjetivo «sobresaliente» sino más bien «saliente» y todas las construcciones derivadas, como «en saliente» o «formar una saliente». Ahí tenemos otra opción: "hilada que forma una saliente".
assise : hilada (en este caso)
A partir de la imagen de tu texto en http://7merveilles.free.fr/index.php?rub=phare2
y Termium: DEF – Rang de pierres, briques, etc., posées horizontalement et sensiblement de même hauteur.
débord : alero, saliente (a partir de Termium: DEF – Partie du toit qui s'avance en saillie sur la façade d'un bâtiment afin d'en éloigner les eaux pluviales.)
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2008-05-30 22:02:25 GMT)
--------------------------------------------------
Cuidado: Creo que «assise» no es base en este caso; basta con ver la imagen del texto para verificar que se trata de una hilada que sobresale y corona la estructura inferior del faro. Por otra parte, por lo que recuerdo de mis clases de arquitectura turística, no suele usarse el adjetivo «sobresaliente» sino más bien «saliente» y todas las construcciones derivadas, como «en saliente» o «formar una saliente». Ahí tenemos otra opción: "hilada que forma una saliente".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos."
25 mins
base en relieve
Sería una estructura construída que sobresale.
Suerte.
Suerte.
31 mins
base sobresaliente
http://64.233.169.104/search?q=cache:-FaV80miXRYJ:7merveille...
aunque yo daría vuelta la frase "terminaba en una corona sobresaliente, como muestra la fig., en la que ..."
aunque yo daría vuelta la frase "terminaba en una corona sobresaliente, como muestra la fig., en la que ..."
Something went wrong...