Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aboyeur
Spanish translation:
vocero/anunciador
Added to glossary by
Mariela Gonzalez Nagel
May 9, 2014 22:32
10 yrs ago
French term
aboyeur
French to Spanish
Other
History
Era el hombre que, al pie de la escalera de un castillo o palacio, anunciaba la llegada de cada invitado.
Gracias de antemano.
Gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
3 | vocero/anunciador | Mariela Gonzalez Nagel |
4 | Ujier | Fco Javier Esteban |
2 | ladrador | Clarisa Moraña |
Change log
May 11, 2014 21:45: Mariela Gonzalez Nagel Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
vocero/anunciador
"aboyeur" se usa para todo el que grita, anunciando, llamando, etc. Aqui lo explica: http://www.cnrtl.fr/definition/aboyeur C.− P. ext. [En parlant de pers. gagnant leur vie par des cris] Qui lance des cris semblables à un aboiement, qui fait le boniment
No sé si existe un término específico, por eso pondría algún equivalente, que transmita la idea de anunciar.
No sé si existe un término específico, por eso pondría algún equivalente, que transmita la idea de anunciar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Mariela. ¡Saludos!"
5 hrs
ladrador
En un antiguo diccionario francés español encontré "ladrador", una persona de modales bruscos, que grita . (Ver referencia 1). La persona a la que haces referencia podría ser un "ladrador".
Posiblemente tenga también alguna relación con "cancerbero", que en su origen era un can de tres cabezas que cuidaba las puertas del infierno. Según el diccionario de la Real Academia: m. y f. coloq. Portero o guarda severo o de bruscos modales.
No tengo un gran nivel de seguridad.
Posiblemente tenga también alguna relación con "cancerbero", que en su origen era un can de tres cabezas que cuidaba las puertas del infierno. Según el diccionario de la Real Academia: m. y f. coloq. Portero o guarda severo o de bruscos modales.
No tengo un gran nivel de seguridad.
Peer comment(s):
neutral |
Mariela Gonzalez Nagel
: No creo que se refiera al "cancerbero", que tiene una connotación clara de centinela, de guardia. Aqui es una persona que anuncia, nada más. cerbère:Portier, concierge, gardien intraitable sur les conditions de passage et d'humeur difficile.
6 hrs
|
8 hrs
Ujier
Originalmente implicaba también el trabajo en palacio. Hoy en día ha perdido esa acepción y se reduce al ámbito judicial (ver DRAE). De hecho, encontramos esto también en francés (ver ejemplo).
Si es un texto que pida una traducción un poco arcaizante, esta sería buena.
Si es un texto que pida una traducción un poco arcaizante, esta sería buena.
Example sentence:
"(...) l'huissier (qu'on appelait dans ce temps-là « l'aboyeur ») de Mme de Guermantes." — (Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, Sodome et Gomorrhe, 1922)
Something went wrong...