Glossary entry

French term or phrase:

qui ne sauraient être différés sans nuire au déroulement de l'enquête

Spanish translation:

cuyo aplazamiento perjudicaría / afectaría el desarrollo / la realización de la encuesta / investigación

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-04 06:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 31, 2010 13:02
13 yrs ago
French term

"... qui ne sauraient être différés sans nuire au déroulement de l'enquête..."

French to Spanish Other Law (general) Requerimiento judicial
"Nous prions de procéder aux actes indiqués ci-après, qui ne sauraient être différés sans nuire au déroulement de l'enquête en cours."
Gracias por su ayuda.
Change log

Nov 4, 2010 14:51: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - ""... qui ne sauraient être différés sans nuire au déroulement de l'enquête...""" to ""cuyo aplazamiento perjudicaría / afectaría el desarrollo / la realización de la encuesta""

Proposed translations

+6
48 mins
Selected

cuyo aplazamiento perjudicaría / afectaría el desarrollo / la realización de la encuesta

suerte.
Note from asker:
Muchísimas gracias por vuestra ayuda
Peer comment(s):

agree Martine Joulia : Exacto.
1 hr
Gracias, Martine.
agree Sylvia Moyano Garcia
1 hr
Gracias, Sylvia.
agree Pablo Grosschmid : ..... de la investigación
2 hrs
Gracias, Pablo. Sí, también en determinados casos.
agree Francesca Diaz : optaría también por "investigación"
4 hrs
Gracias, Francesca. Sí. también.
agree Laura Silva
15 hrs
Gracias, Laura.
agree Gema Quinonero : Yo también lo traduciría por investigación.
1 day 22 hrs
Gracias, gemae.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search