Glossary entry

French term or phrase:

"options souscrites par chacun des époux"

Spanish translation:

"opciones suscritas por cada uno de los conyuges"

Added to glossary by dinocar
Jan 27, 2011 14:52
13 yrs ago
5 viewers *
French term

"options souscrites par chacun des époux"

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Extrait du Code de la Famille du Sénégal: "Au moment de l'établissement de l'acte de mariage, il est remis gratuitemente à l'epoux un livret de famille portant l'indication de l'identité des époux, [...] et, le cas échéant, des options souscrites par chacun des époux [...]."
Change log

Feb 10, 2011 13:55: dinocar Created KOG entry

Proposed translations

+3
4 hrs
French term (edited): \\\\\\\\\\\\\\\"options souscrites par chacun des époux\\\\\\\\\\\\\\\"
Selected

"opciones suscritas por cada uno de los conyuges"

Considero esta traducción la más exacta
Peer comment(s):

agree Mustapha ACHIK
2 hrs
agree Caridad Adriana : Es la que mejor expresa la intención de partes
9 hrs
agree Tradjur : Aunque en mi opinión el asker debería indicar qué va antes de "le cas écheant".
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
42 mins

por cada cónyuge

Yo entiendo más bien esto.
Something went wrong...
+2
5 mins

opciones matrimoniales suscritas por ambos cónyuges

Ejercitado por la esposa cuando se le notifica el embargo de los bienes comunes, el derecho de opción que al cónyuge no deudor le reconoce el citado artículo ... a cada uno de los cónyuges, y consecuentemente los bienes del cónyuge deudor ... matrimoniales suscritas por los cónyuges en fecha de 8 de abril de 2003. ...
www.agtvm.com/Bienes_gananciales.Ejecucion3.htm

8 Oct 2009 ... los cónyuges quedan en libertad en elegir libremente cada uno su domicilio. .... La solicitud conjunta es suscrita por ambos cónyuges, ...
limamarcjus.geoscopio.net/gmmsg/limamarcjus/Articulos_201998.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 ημέρες (2011-02-10 06:39:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

no veo alguna diferencia importante...y "ambos" es mucho mejor que "cada uno" el que resulta coloquial y no burocrático!!
Peer comment(s):

agree teresa quimper
1 hr
gracias
agree Andrea Lorca
22 hrs
gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search