Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"DESCRIPTIF"
Spanish translation:
descripción/características
Added to glossary by
Noni Gilbert Riley
Mar 10, 2008 16:59
16 yrs ago
French term
"DESCRIPTIF"
French to Spanish
Other
Tourism & Travel
Hola,
En un texto se están describiendo las características de un país, clima, hoteles, etc. La frase comienza con: "DESCRIPTIF DES HOTELS A SIEM REAP: Angkor Village:
Charmant hôtel composé de..."
¿Cómo lo traduciríais? Yo otras veces he utilizado descriptifs como "folletos descriptivos", pero aquí creo que no encaja.
En un texto se están describiendo las características de un país, clima, hoteles, etc. La frase comienza con: "DESCRIPTIF DES HOTELS A SIEM REAP: Angkor Village:
Charmant hôtel composé de..."
¿Cómo lo traduciríais? Yo otras veces he utilizado descriptifs como "folletos descriptivos", pero aquí creo que no encaja.
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | descripción | Noni Gilbert Riley |
4 | Presentación | Luisa Danigo |
4 | documento descriptivo/ ficha descriptiva | María Romita Martínez Mendióroz |
3 | reseña | Sandra Constantino |
Change log
Mar 17, 2008 12:47: Noni Gilbert Riley Created KOG entry
Proposed translations
+7
1 min
Selected
descripción
Optaría para el sustantivo.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-10 17:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
El comentario de JulieM me lleva a pensarlo algo más, y veo estos usos:
http://www.reims-ms.fr/vie_etudiante/acobha-descriptif.html "Descriptif
entrée avec interphone
séjour
coin nuit
Kitchenette équipée avec appareil de cuisson, réfrigérateur, rangement
salle de bain avec baignoire, lavabo
WC " - aquí se ve que es una forma de decir
*resumen de prestaciones* o incluso podría decirse
* características* , término muy querido por los redactores en este campo.... Te pongo una página de ejemplo: http://www.hotelcarlosiii.com/page8.html
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-10 17:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
El comentario de JulieM me lleva a pensarlo algo más, y veo estos usos:
http://www.reims-ms.fr/vie_etudiante/acobha-descriptif.html "Descriptif
entrée avec interphone
séjour
coin nuit
Kitchenette équipée avec appareil de cuisson, réfrigérateur, rangement
salle de bain avec baignoire, lavabo
WC " - aquí se ve que es una forma de decir
*resumen de prestaciones* o incluso podría decirse
* características* , término muy querido por los redactores en este campo.... Te pongo una página de ejemplo: http://www.hotelcarlosiii.com/page8.html
Peer comment(s):
agree |
Mercedes Sánchez-Marco (X)
41 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
1 hr
|
Gracias.
|
|
agree |
Carmen Cruz Lopez
1 hr
|
Gracias.
|
|
agree |
Egmont
1 hr
|
Gracias.
|
|
agree |
rikotu
: si bien es correcto decir descripcion, debes tomar en cuenta factores como de promocion, es decir, hacerlo llamativo, (pues cereo que estas haciendo algo turistico, no? ), "Descripción de hoteles", es correcto, pero simple; usar características es mejor.
3 hrs
|
Estoy de acuerdo!
|
|
agree |
lucesa
: tambien se podría traducir como: "Describa los Hoteles...."
21 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
María Romita Martínez Mendióroz
3 days 21 hrs
|
Gracias Marie.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!!"
5 hrs
reseña
Otra posibilidad...
22 hrs
Presentación
El término "descripción" me parece más adecuado para una parte que va más al detalle, yo aquí diría presentación pues se trata de generalidades.
3 days 21 hrs
documento descriptivo/ ficha descriptiva
Bueno, me parece que si está dentro del texto DOCUMENTO iría bien. Ahora si está en una hoja aparte consagrada a dicha descripción podrías poner como título FICHA DESCRIPTIVA
Qué te parece?
Descriptif:
Le Petit Robert: subst. Techn. Document qui décrit précisément au moyen de plans, schémas et légendes.
Qué te parece?
Descriptif:
Le Petit Robert: subst. Techn. Document qui décrit précisément au moyen de plans, schémas et légendes.
Discussion