Glossary entry

French term or phrase:

"DESCRIPTIF"

Spanish translation:

descripción/características

Added to glossary by Noni Gilbert Riley
Mar 10, 2008 16:59
16 yrs ago
French term

"DESCRIPTIF"

French to Spanish Other Tourism & Travel
Hola,
En un texto se están describiendo las características de un país, clima, hoteles, etc. La frase comienza con: "DESCRIPTIF DES HOTELS A SIEM REAP: Angkor Village:
Charmant hôtel composé de..."
¿Cómo lo traduciríais? Yo otras veces he utilizado descriptifs como "folletos descriptivos", pero aquí creo que no encaja.
Change log

Mar 17, 2008 12:47: Noni Gilbert Riley Created KOG entry

Discussion

JulieM Mar 10, 2008:
"descriptif" est bien un substantif ici, et non un adjectif

Proposed translations

+7
1 min
Selected

descripción

Optaría para el sustantivo.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-10 17:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

El comentario de JulieM me lleva a pensarlo algo más, y veo estos usos:

http://www.reims-ms.fr/vie_etudiante/acobha-descriptif.html "Descriptif

entrée avec interphone
séjour
coin nuit
Kitchenette équipée avec appareil de cuisson, réfrigérateur, rangement
salle de bain avec baignoire, lavabo
WC " - aquí se ve que es una forma de decir

*resumen de prestaciones* o incluso podría decirse

* características* , término muy querido por los redactores en este campo.... Te pongo una página de ejemplo: http://www.hotelcarlosiii.com/page8.html
Peer comment(s):

agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
41 mins
Gracias.
agree Rafael Molina Pulgar
1 hr
Gracias.
agree Carmen Cruz Lopez
1 hr
Gracias.
agree Egmont
1 hr
Gracias.
agree rikotu : si bien es correcto decir descripcion, debes tomar en cuenta factores como de promocion, es decir, hacerlo llamativo, (pues cereo que estas haciendo algo turistico, no? ), "Descripción de hoteles", es correcto, pero simple; usar características es mejor.
3 hrs
Estoy de acuerdo!
agree lucesa : tambien se podría traducir como: "Describa los Hoteles...."
21 hrs
Gracias.
agree María Romita Martínez Mendióroz
3 days 21 hrs
Gracias Marie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
5 hrs

reseña

Otra posibilidad...
Something went wrong...
22 hrs

Presentación

El término "descripción" me parece más adecuado para una parte que va más al detalle, yo aquí diría presentación pues se trata de generalidades.
Something went wrong...
3 days 21 hrs

documento descriptivo/ ficha descriptiva

Bueno, me parece que si está dentro del texto DOCUMENTO iría bien. Ahora si está en una hoja aparte consagrada a dicha descripción podrías poner como título FICHA DESCRIPTIVA
Qué te parece?
Descriptif:
Le Petit Robert: subst. Techn. Document qui décrit précisément au moyen de plans, schémas et légendes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search