Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
An Gottes Segen ist alles gelegen
Polish translation:
wszystko w rękach Boga
Added to glossary by
Jacek Zukowski
Mar 15, 2010 14:11
14 yrs ago
German term
"An Gottes Segen ist alles gelegen"
German to Polish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
idiomy, powiedzenia
Im Bezug auf eine Bibelgestalt, Abraham. Der Segen Gottes hat ihm sehr viel geholfen. Denn:"An Gottes Segen ist alles gelegen"
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | wszystko w rękach Boga | Jacek Zukowski |
5 | wszystko zależy od łaski Boga | Jarosław Bąk |
3 | "Człowiek sprawi, co Bóg pobłogosławi" | Adam Bielaczyk |
Change log
Mar 18, 2010 14:00: Jacek Zukowski Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
wszystko w rękach Boga
taki brzmi moim zdaniem adekwatne tłumaczenie, wytrwałych odsyłam np. do tzw. Biblii tysiąclecia, aby znaleźć tłumaczenie tego fragmentu...
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins
wszystko zależy od łaski Boga
Segen = błogosławieństwo w tym przypadku można tłumaczyć jako łaska Boska.
http://www.google.pl/#hl=pl&q=wszystko zależy od łaski Boga&...
http://www.google.pl/#hl=pl&q=wszystko zależy od łaski Boga&...
19 hrs
German term (edited):
\\\"An Gottes Segen ist alles gelegen\\\"
"Człowiek sprawi, co Bóg pobłogosławi"
tak mi sie jakoś z tym powiedzeniem skojarzyło... ;-)
Something went wrong...