Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Geschäftsführender Gesellschafter
Polish translation:
udziałowiec zarz±dzaj±cy firma/spółk±
Added to glossary by
Grażyna Lesińska
Nov 9, 2005 17:44
18 yrs ago
17 viewers *
German term
Geschäftsführender Gesellschafter
German to Polish
Bus/Financial
Management
w slowniku podaja "wspolnik zarzadzajacy firma" ale jakos malo to zrecznie brzmi, zwlaszcza jesli podana jest nazwa wlasna firmy zawierajaca takie slowa jak np. wydawnictwo, albo agencja.
...erzählte Helmut Schuster, geschäftsführender Gesellschafter und Alleininhaber der Unternehmensgruppe XXX
zastanawiam sie czy jedyny wlasciciel moze jednoczesnie byc wspolnikiem?
...erzählte Helmut Schuster, geschäftsführender Gesellschafter und Alleininhaber der Unternehmensgruppe XXX
zastanawiam sie czy jedyny wlasciciel moze jednoczesnie byc wspolnikiem?
Proposed translations
(Polish)
4 +5 | udziałowiec zarz±dzaj±cy firma | Grażyna Lesińska |
4 | Prezes & wspólnik | Jacek Zukowski |
4 -1 | Prezes spółki | Szymon Metkowski |
Proposed translations
+5
5 mins
German term (edited):
Gesch�ftsf�hrender Gesellschafter
Selected
udziałowiec zarz±dzaj±cy firma
IMO
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: imo te¿
2 hrs
|
thx
|
|
agree |
Edyta Szczepans
: to moim zdaniem bêdzie najpewniejsze
2 hrs
|
thx
|
|
agree |
Ryszard Jahn
: zarządzający spółką - nie firmą.
A poza tym to jednak "wspólnik" - co jest konkretniejsze - mimo że #wspólnik zarządzający spółką# w PL stylistycznie jest krzywe. /udziałowiec jest bardziej ogólne - a myślę, że jest to GmbH/
2 hrs
|
racja, thx
|
|
agree |
AgaMagda
4 hrs
|
thx
|
|
agree |
Danuta Polanska
: Do³±czam do tego wyborowego towarzystwa :-))
17 hrs
|
thx
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję bardzo i pozdrawiam"
1 hr
German term (edited):
Gesch�ftsf�hrender Gesellschafter
Prezes & wspólnik
na wizytówce to może chyba być i tak, a nazwa podana przez ciebie jest jak najbardziej adekwatna i ja bym też był sklonny do umieszczenia jej na wizytówce. Mnie ona nie gryzie
-1
9 mins
German term (edited):
Gesch�ftsf�hrender Gesellschafter
Prezes spółki
po prostu. Dla porządku trzeba dodać że prezes musi być w tym wypadku udziałowcem, ale przecież tak zazwyczaj jest.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-09 17:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
No a teraz jeszcze doczytałem w zdaniu, które podałaś...
powiedział XX, prezes i jedyny udziałowiec spółki....
--------------------------------------------------
Note added at 1975 dni (2011-04-08 10:39:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jako, że dziś, po 6 latach, doczekałem się negatywnego komentarza, zamieszczam dodatkową notkę:
Nadal uważam, że w tym kontekście można użyć po prostu „prezes“ bo zdanie „... powiedział udziałowiec zarządzający firmą Helmut Sch...“ brzmi słabo. Jednocześnie zdanie: „... powiedział prezes spółki Helmut Sch...“ jest zrozumiałe i zlokalizowane dla polskiego odbiorcy tekstu.
Od czasu mojej odpowiedzi, na fali zmian prawnych i szerszej aktywności małych spółek, spopularyzowało się wyrażenie „wspólnik zarządzający“ - myślę, że obecnie byłoby to najtrafniejsze tłumaczenie, zrozumiałe i z zachowaniem pełni treści.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-09 17:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
No a teraz jeszcze doczytałem w zdaniu, które podałaś...
powiedział XX, prezes i jedyny udziałowiec spółki....
--------------------------------------------------
Note added at 1975 dni (2011-04-08 10:39:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jako, że dziś, po 6 latach, doczekałem się negatywnego komentarza, zamieszczam dodatkową notkę:
Nadal uważam, że w tym kontekście można użyć po prostu „prezes“ bo zdanie „... powiedział udziałowiec zarządzający firmą Helmut Sch...“ brzmi słabo. Jednocześnie zdanie: „... powiedział prezes spółki Helmut Sch...“ jest zrozumiałe i zlokalizowane dla polskiego odbiorcy tekstu.
Od czasu mojej odpowiedzi, na fali zmian prawnych i szerszej aktywności małych spółek, spopularyzowało się wyrażenie „wspólnik zarządzający“ - myślę, że obecnie byłoby to najtrafniejsze tłumaczenie, zrozumiałe i z zachowaniem pełni treści.
Peer comment(s):
neutral |
Jacek Zukowski
: patrzê
59 mins
|
dobrze, ale zobacz podany kontekst.
|
|
disagree |
Ryszard Jahn
: na pewno nie prezez - bo to z bajki o polskich sp. z o.o.
1975 days
|
Dodałem komentarz, bo ta odpowiedź jest częściowo nieaktualna
|
Discussion
sp. z o.o. i GmbH ma inną strukturę i należy to uwzględniać w tłumaczeniach.
Kontekst w przypadku oficjalnych tłumaczeń zmienia tu niewiele.