Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Einrede der Vorausklage
Spanish translation:
excepción de excusión
Added to glossary by
dalcy
Oct 19, 2006 15:25
17 yrs ago
9 viewers *
German term
Einrede der Vorausklage
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
¡Hola otra vez!
Necesito una pequeña ayuda con las expresiones entre asteriscos:
Soweit der ÜNB gemäss Absatz 1 eine Sicherheitsleistung verlangt, ist der Verkäufer berechtigt, statt dessen eine selbstschuldnerische Bürgschaft nach deutschem Recht eines EU-Geldinstituts mit Verzicht auf die *Einrede der Vorausklage* und mit der Verpflichtung *zur Zahlung auf erstes Anfordern* zu erbringen.
¡Una vez más, muchísimas gracias! Feliz tarde.
Necesito una pequeña ayuda con las expresiones entre asteriscos:
Soweit der ÜNB gemäss Absatz 1 eine Sicherheitsleistung verlangt, ist der Verkäufer berechtigt, statt dessen eine selbstschuldnerische Bürgschaft nach deutschem Recht eines EU-Geldinstituts mit Verzicht auf die *Einrede der Vorausklage* und mit der Verpflichtung *zur Zahlung auf erstes Anfordern* zu erbringen.
¡Una vez más, muchísimas gracias! Feliz tarde.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | beneficio de excusión | Ana Fernandez |
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
beneficio de excusión
Según el Becher:
Einrede der Vorausklage: beneficio de excusión, excepción de excusión
Excepción de orden o de excusión (art. 2814 al 2186, 2822 y 2824 del C.C). La excusión es un beneficio que se le concede al fiador ya que este no puede ser compelido a pagar al acreedor, sin que previamente sea reconvenido el deudor y se haga la excusión de sus bienes. La excusión consiste en aplicar todo el valor libre de los bienes del deudor al pago de la obligación, que quedará extinguida o reducida a la parte que no se ha cubierto. la excusión no tiene lugar cuando el fiador renunció expresamente a ella, en los casos de concurso o de insolvencia probada del deudor, cuando el deudor no puede ser judicialmente demandado dentro del territorio de la República, cuando el negocio para que se prestó la fianza sea propio del fiador y, cuando se ignore el paradero del deudor, siempre que llamado éste por edictos, no comparezca, ni tenga bienes embargables en el lugar donde deba cumplirse la obligación.
http://www.monografias.com/trabajos4/acciones/acciones.shtml
Artículo 1832
Para que el fiador pueda aprovecharse del beneficio de la excusión, debe oponerlo al acreedor luego que este le requiera para el pago, y señalarle bienes del deudor realizables dentro del territorio español, que sean suficientes para cubrir el importe de la deuda.
http://civil.udg.es/normacivil/estatal/CC/4T14.htm
Respecto a "Zahlung auf erstes Anforden", yo creo que es nuestro "pago a primer requerimiento"
Einrede der Vorausklage: beneficio de excusión, excepción de excusión
Excepción de orden o de excusión (art. 2814 al 2186, 2822 y 2824 del C.C). La excusión es un beneficio que se le concede al fiador ya que este no puede ser compelido a pagar al acreedor, sin que previamente sea reconvenido el deudor y se haga la excusión de sus bienes. La excusión consiste en aplicar todo el valor libre de los bienes del deudor al pago de la obligación, que quedará extinguida o reducida a la parte que no se ha cubierto. la excusión no tiene lugar cuando el fiador renunció expresamente a ella, en los casos de concurso o de insolvencia probada del deudor, cuando el deudor no puede ser judicialmente demandado dentro del territorio de la República, cuando el negocio para que se prestó la fianza sea propio del fiador y, cuando se ignore el paradero del deudor, siempre que llamado éste por edictos, no comparezca, ni tenga bienes embargables en el lugar donde deba cumplirse la obligación.
http://www.monografias.com/trabajos4/acciones/acciones.shtml
Artículo 1832
Para que el fiador pueda aprovecharse del beneficio de la excusión, debe oponerlo al acreedor luego que este le requiera para el pago, y señalarle bienes del deudor realizables dentro del territorio español, que sean suficientes para cubrir el importe de la deuda.
http://civil.udg.es/normacivil/estatal/CC/4T14.htm
Respecto a "Zahlung auf erstes Anforden", yo creo que es nuestro "pago a primer requerimiento"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchísimas gracias a todos por vuestra ayuda! Saludos. :-)"
Something went wrong...