May 25, 2007 21:26
17 yrs ago
1 viewer *
alemán term

zurückgetreten sind, nachweisen, dass der kaufvertrag nicht vollzogen werden wir

alemán al español Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s) contrato fiduciario
Die Bank verpflichtet sich ferner, den auf das Treuhandkonto eingezahlten Betrag an die Käufer auszuzahlen, (a) wenn diese der Bank durch Vorlage iii) eines rechtskräftigen Urteils, das bestätigt, dass die Käufer wirksam vom Anteilskaufvertrag zurückgetreten sind, nachweisen, dass der kaufvertrag nicht vollzogen werden wird, oder (b) mit Ablauf des 26. Februar 2009.
Proposed translations (español)
4 +1 mira
4 véase abajo

Proposed translations

+1
13 horas
Selected

mira

La pregunta la has formulado liosa; me parece que tú misma te estás liando con la estructura y las Nebensätze:
(a) cuando (éstos, los compradores) demuestren al Banco que el contrato de compraventa no va a ejecutarse(,) presentando (para ello)
iii) una sentencia firme que ratifique que los compradores han desistido válidamente del contrato de compra de partcipaciones...
Saludos
Peer comment(s):

agree agapanto : "desistido" me gusta...y por tanto se compruebe que éste no se llevará a cabo
8 horas
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a ambos"
5 horas

véase abajo

" ... (a) cuando estos (los compradores), presentando una sentencia firme que confirme que se han retirado (zurückgetreten sind) eficazmente del contrato de compraventa de participaciones (o lo que sea Anteil), le demuestren así al Banco que el contrato de compraventa no va a consumarse (nicht vollzogen werden wird)"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search