Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
nicht leistet
Spanish translation:
no cumplir
Added to glossary by
Walter Blass
Jul 19, 2009 18:13
14 yrs ago
1 viewer *
German term
nicht leistet
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de representación comercial
2) Der Provisionsanspruch entfällt auch, wenn feststeht, dass der Kunde nicht leistet; er mindert sich, wenn der Kunde nur teilweise leistet. Bereits empfangene Beträge hat der Handelsvertreter dem Unternehmen zurückzuzahlen.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | no cumplir | Walter Blass |
4 +2 | no efectúa el pago | Pablo Grosschmid |
4 +1 | cumplir | Jan Heisterkamp |
Change log
Aug 2, 2009 14:04: Walter Blass Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
no cumplir
o bien, no cumplido / no realizado.
Referido a casos donde el cliente no cumple (... der Kunde nicht leistet ...), o bien cuando el cliente cumple parcialmente con una obligación contractual (... der Kunde nur teilweise leistet.)
Referido a casos donde el cliente no cumple (... der Kunde nicht leistet ...), o bien cuando el cliente cumple parcialmente con una obligación contractual (... der Kunde nur teilweise leistet.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
cumplir
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...
1. tr. Ejecutar, llevar a efecto. Cumplir un deber, una orden, un encargo, un deseo, una promesa
Aplica tambien en terminos de contratos etc.
1. tr. Ejecutar, llevar a efecto. Cumplir un deber, una orden, un encargo, un deseo, una promesa
Aplica tambien en terminos de contratos etc.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Martínez
: da die Rede von Geldbeträgen ist, hier vielleicht sogar "si el cliente no paga", aber "no cumple" klingt natürlich eher nach einem juristischen Text.
2 hrs
|
Danke Andrea
|
+2
12 hrs
no efectúa el pago
no realiza el pago, no paga
... claramente, es de lo que se trata en este contexto,
(facilitemos la comprensión al lector español)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-07-20 06:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
NB: Leisten es el verbo habitualmente usado para Zahlung
... claramente, es de lo que se trata en este contexto,
(facilitemos la comprensión al lector español)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-07-20 06:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
NB: Leisten es el verbo habitualmente usado para Zahlung
Peer comment(s):
agree |
Elise Hendrick
: Exacto. En muchos casos "leisten" significa "cumplir" en el sentido amplio, pero aquí se trata de porcentajes (Provisionsanspruch), así que es más idóneo "pagar/efectuar el pago" etc.
14 hrs
|
muchas gracias, Elise !
|
|
agree |
materol
1 day 11 hrs
|
muchas gracias !
|
Something went wrong...