Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Massenhype
Spanish translation:
furor colectivo, locura de masas
Added to glossary by
Juan Carlstein
Jul 30, 2006 11:26
17 yrs ago
German term
Massenhype
German to Spanish
Other
Linguistics
expresión
Buen domingo compañeros,
sigo con mi libro y mi falta de inspiración. Allá va la pregunta: se trata esta vez de productos (objetos) de diseño, de toda clase.
Contexto: "... und löste eine Massenhype aus".
Cf. Wikipedia, "Hype" viene de "Hyperbel", y "In jüngerer Zeit wird der Begriff "Hype" auch häufig für Produkte oder andere Bedarfsgüter verwendet, die für einen bestimmten Zeitraum besonders populär sind. Gründe dafür können sein, dass das Produkt gerade erst erfunden oder eingeführt wurde (vgl. Zitat über Harald Schmidt siehe unten), oder dass ein aktuelles Ereignis die Bedeutung des Produkts erhöht hat (vgl. Zitat von Phoenix-Kommentator Manfred Baumann siehe unten)."
Entiendo que se trata de esas "ola" que te hacen "in", como hubo los chupetes de colorines colgados en la pulsera o al cuello, los pañuelos en la cabeza, no sé qué pulseras... (aquí en concreto se trata de un portátil).
¿Se os ocurre algo que no sea la explicación?
Muchísimas gracias.
sigo con mi libro y mi falta de inspiración. Allá va la pregunta: se trata esta vez de productos (objetos) de diseño, de toda clase.
Contexto: "... und löste eine Massenhype aus".
Cf. Wikipedia, "Hype" viene de "Hyperbel", y "In jüngerer Zeit wird der Begriff "Hype" auch häufig für Produkte oder andere Bedarfsgüter verwendet, die für einen bestimmten Zeitraum besonders populär sind. Gründe dafür können sein, dass das Produkt gerade erst erfunden oder eingeführt wurde (vgl. Zitat über Harald Schmidt siehe unten), oder dass ein aktuelles Ereignis die Bedeutung des Produkts erhöht hat (vgl. Zitat von Phoenix-Kommentator Manfred Baumann siehe unten)."
Entiendo que se trata de esas "ola" que te hacen "in", como hubo los chupetes de colorines colgados en la pulsera o al cuello, los pañuelos en la cabeza, no sé qué pulseras... (aquí en concreto se trata de un portátil).
¿Se os ocurre algo que no sea la explicación?
Muchísimas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | furor colectivo | Juan Carlstein |
3 | moda masiva | René Cofré Baeza |
3 | locura de masas | Pablo Marinas Rodríguez |
Proposed translations
+1
1 day 2 hrs
Selected
furor colectivo
sólo para darte otra opción. Se oye mucho eso de que una moda
"hace furor" o despierta un "furor colectivo"
"hace furor" o despierta un "furor colectivo"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "pues furor colectivo que sea. Millones de gracias."
2 hrs
moda masiva
Dependiendo del contexto es una posibilidad que podrías usar.
O buscas un término que sea más "hype"? ... Veré si se me ocurre otra cosa más, aunque con este calor ...
O buscas un término que sea más "hype"? ... Veré si se me ocurre otra cosa más, aunque con este calor ...
Note from asker:
Muchísimas gracias, René. Elegí el furor, parece más acertado al estuilo "estrambolico" del contexto. |
22 hrs
locura de masas
Me parece bien la de René.
Que mi propuesta funcione, depende del tono general del texto: si es muy enfático, entonces creo que podrías traducir el sintagma por algo parecido a "desató una locura de masas".
Un saludo,
Pablo
Que mi propuesta funcione, depende del tono general del texto: si es muy enfático, entonces creo que podrías traducir el sintagma por algo parecido a "desató una locura de masas".
Un saludo,
Pablo
Note from asker:
Muchas gracias, Pablo. También muy buena opción. |
Something went wrong...