Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
von M Drogen gekauft und damit Handel getrieben
Spanish translation:
...de haber comprado drogas a un tal M. y de haber comerciado con ellas
Added to glossary by
jorge hofherr
Oct 3, 2008 09:21
15 yrs ago
1 viewer *
German term
von M Drogen gekauft und damit Handel getrieben
German to Spanish
Other
Linguistics
Interrogatorio
"Sie werden beschuldigt, von einem M. Drogen gekauft und damit Handel getrieben zu haben."
¿A quién se le ocurre como traducir esto?
¿A quién se le ocurre como traducir esto?
Proposed translations
(Spanish)
4 +6 | ...de haber comprado drogas a un tal M. y de haber comerciado con ellas | Teresa Mozo |
5 | de haber comprado drogas a M, lo cual constituye tráfico | Rosa Paredes |
References
"damit" | Dr-G-Pless |
Proposed translations
+6
22 mins
Selected
...de haber comprado drogas a un tal M. y de haber comerciado con ellas
o algo así
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-10-03 15:33:53 GMT)
--------------------------------------------------
yo creo que entonces la frase original no tendría mucho sentido, porque "Handel betrieben" a secas no puede ser motivo de acusación. Además, creo que el comprar no es parte de la comercialización, sino su venta posterior.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-10-03 15:33:53 GMT)
--------------------------------------------------
yo creo que entonces la frase original no tendría mucho sentido, porque "Handel betrieben" a secas no puede ser motivo de acusación. Además, creo que el comprar no es parte de la comercialización, sino su venta posterior.
Note from asker:
Muchas gracias a todos, pero mi duda es otra: 'damit' también puede ser conjunción y entonces la oración sería equivalente a "... und insofern Handel getrieben zu haben". Hay alguna razón que permita excluir este significado? |
Hola: tu respuesta ha sido correcta y me has ayudado a reconocer que no fui el único que consideró posible la 2da. interpretación: "y con ello, de haber traficado". Gracias. |
Peer comment(s):
agree |
Sabine Reichert
8 mins
|
gracias
|
|
agree |
nahuelhuapi
1 hr
|
gracias
|
|
agree |
Maria Cortés
3 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Andrea Martínez
3 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Liliana Galiano
4 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Dr-G-Pless
1 day 3 hrs
|
gracias, y también por la referencia. Es lo que creo yo también
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Teresa, tienes razón. "
13 hrs
de haber comprado drogas a M, lo cual constituye tráfico
Suerte!
Note from asker:
Ay Rosita! (Si Rosita se fuera con otro... ) Si yo no estoy defendiendo ninguna opción. Estoy defendiendo la disyuntiva. Es decir: quiero conservar la ambigüedad. Peeero 'toy weviaaaaando no má, mijita... Si soy germana, te vay a cabrear. Si no, no. |
Reference comments
1 day 3 hrs
Reference:
"damit"
Hola, Teresa:
yo creo que en este caso el damit se refiere claramente a con ellas, con las drogas.
yo creo que en este caso el damit se refiere claramente a con ellas, con las drogas.
Peer comments on this reference comment:
agree |
suirpwb (X)
: A mí tampoco me cabe duda de que "damit" se refiere a "Drogen". Para decir "insofern" se podría haber usado "somit".
1 hr
|
Discussion
me parece que la respuesta definitiva es "con drogas", pues he encontrado en:
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Pronomen/Pr...
una regla que dice:
"Pronominal adverbs do not refer to living things, especially not to people".
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Pronomen/Pr...
una regla que dice:
"Pronominal adverbs do not refer to living things, especially not to people".