Glossary entry

German term or phrase:

Brandzeichen

Spanish translation:

marca del hierro, hierro

Added to glossary by MALTE STADTLANDER
Jul 18, 2007 10:26
16 yrs ago
German term

Brandzeichen

German to Spanish Other Livestock / Animal Husbandry Equitación
Gemeint ist das Brandzeichen eines Pferdes.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

marca del hierro, hierro

Así se llama para las yeguadas en hípica y también para las ganaderías (toros). Claro que está hecha al fuego, hierro incandescente, pero el término es "hierro" o "marca del hierro"

Example sentence:

La base de nuestra genética proviene del hierro de" La Escalera"

No es fácil criar un toro de lidia. Se necesita espacio, tiempo y dinero, además de un hierro (marca de la ganadería).

Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : ¡En efecto! El hierro. De "hierro" en el DRAE: "Marca que con hierro candente se pone a los ganados. En otro tiempo se ponía también a los delincuentes y a los esclavos."
1 hr
gracias!
agree Dori Torrent : siendo persona de caballos de toda la vida - por supuesto: el hierro (de un ganadero)!
16 hrs
gracias, yo soy una gran aficionada a la hípica también!
agree Pablo Bouvier
22 hrs
gracias!1
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfecto! Gracias, Almudena, y gracias también a Tomás."
+1
8 mins

Marca de fuego

Se habla de la marca de fuego del caballo o de la ganadería en general.
Por ejemplo:

http://edym.com/CDpiel/docs/apendices/ANOMAL.html
Peer comment(s):

agree Helena Diaz del Real
2 mins
agree Tradjur
1 hr
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Perdón por el disagree. Consúltese "hierro" en el DRAE: "Marca que con hierro candente se pone a los ganados. En otro tiempo se ponía también a los delincuentes y a los esclavos.".
3 hrs
Something went wrong...
8 mins

marca

Sé que suena demasiado fácil, pero es la primera definición en el DRAE:

(Del b. lat. marca, y este del germ. *mark, territorio fronterizo; cf. nórd. mark, a. al. ant. marka).

1. f. Señal hecha en una persona, animal o cosa, para distinguirla de otra, o denotar calidad o pertenencia.

Y luego hay variaciones regionales: marca en hierro, marca de hierro al fuego, marca con herrete, etc.
Peer comment(s):

agree valeriefrance : tambien me parece que por ahi puede variar la denominacion segun el español usado
2 hrs
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Perdón por el disagree. Consúltese "hierro" en el DRAE: "Marca que con hierro candente se pone a los ganados. En otro tiempo se ponía también a los delincuentes y a los esclavos.".
3 hrs
Tomás, no hay necesidad de disculparse, para eso está la opción. Sin embargo, sí se usa la palabra "marca". En efecto, "hierro" es un término más específico (y lo incluyo en las opciones de mi comentario), pero no es el único. Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search