Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Der Klang, der berührt
Spanish translation:
un sonido que conmueve
Sep 20, 2005 11:07
18 yrs ago
German term
Der Klang, der berührt
German to Spanish
Marketing
Music
eslogan
Estimados colegas:
Esta frase aparece en la portada de un catálogo de productos de un fabricante de pianos. Podría poner "El sonido que llega al corazón", pero agradezco otras ideas creativas (de preferencia más cortas). ¡Mil gracias!
Saludos
Dagmar
Esta frase aparece en la portada de un catálogo de productos de un fabricante de pianos. Podría poner "El sonido que llega al corazón", pero agradezco otras ideas creativas (de preferencia más cortas). ¡Mil gracias!
Saludos
Dagmar
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
2 hrs
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
Selected
un sonide que conmueve
esto es a mi gusto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Mil gracias por todas las excelentes ideas! Todas muy bonitas y muy creativas...me costó trabajo decirme por una...gracias, Utemi!"
9 mins
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
El sonido que sentimos
o ...que nos hace sentir
una opción
una opción
10 mins
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
El sonido del corazón
Depende de si "berühren"! tiene un doble sentido en tu contexto - berühren de tocar o berühren de llenar el corazón.
Mi solución se refiere al segundo contexto.
Vamos, solución ... es una propuesta.....
Mi solución se refiere al segundo contexto.
Vamos, solución ... es una propuesta.....
13 mins
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
El sonido que te llena / que te hace vibrar.
Otra posibilidad... que ya se sabe: para gustos los colores ;)
Salu2
Salu2
25 mins
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
los sonidos que desatan las cadenas del corazon.
sounds in plural to convey the many sounds capable of being made by a piano,and hence the many emotions which they are capable of stirring.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-09-20 11:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
this is fairly figurative with some licence taken,but i feel this allowable in the context.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-09-20 11:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
this is fairly figurative with some licence taken,but i feel this allowable in the context.
4 hrs
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
El sonido que se siente en la piel
Ya que berühren viene de tocar y es la piel el órgano predestinado para ello, creo que es, al menos, una alternativa al corazón en este caso.
Aunque de todas las propuestas aún me quedo con tu versión.
Saludos
Aunque de todas las propuestas aún me quedo con tu versión.
Saludos
6 hrs
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
Cuerdas sensibles en armonía
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 53 mins (2005-09-20 18:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
La prouesta de chamaya también me parece oportuna pero sugiero usar "son".
son.(Del lat. sonus).1. m. Sonido que afecta agradablemente al oído, con especialidad el que se hace con arte
El son del corazón
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2005-09-20 18:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
Tocar y sentir.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 53 mins (2005-09-20 18:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
La prouesta de chamaya también me parece oportuna pero sugiero usar "son".
son.(Del lat. sonus).1. m. Sonido que afecta agradablemente al oído, con especialidad el que se hace con arte
El son del corazón
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2005-09-20 18:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
Tocar y sentir.
8 hrs
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
"EL TECLADO MÁGICO"
...
1 day 1 hr
German term (edited):
Der Klang, der ber�hrt
El sonido que toca el corazón
Así usas el doble sentido de "tocar" en español también, y si lo dejas así, con "el corazón", puede incluso ser sujeto y no objeto.
Si prefieres, "que toca al corazón"... mmm no me gusta tanto
Si prefieres, "que toca al corazón"... mmm no me gusta tanto
Discussion