Glossary entry

German term or phrase:

Verfahrensregister

Turkish translation:

Yöntem sicili/kütüğü

Added to glossary by Tekin Arcayurek
Aug 19, 2007 16:55
16 yrs ago
German term

Verfahrensregister

German to Turkish Law/Patents Law (general)
Das Verfahren wurde durch den Datenschutzbeauftragten des Universitätsklinikums überprüft und wird in das Verfahrensregister des Landes aufgenommen.
Die übermittelten Daten werden unter ärztlicher Schweigepflicht verarbeitet.
Change log

Aug 22, 2007 20:50: Tekin Arcayurek Created KOG entry

Discussion

Kalyoncu Aug 20, 2007:
Bu adreste geniş bilgi var; bence yöntemle alakası yok.
http://www.data-defenders.de/datenschutz.htm#verfahrensregis...

Datenschutzbeauftragter

Jedes Unternehmen, in dem 10 oder mehr Personen personenbezogene Daten verarbeiten, muss einen betrieblichen Datenschutzbeauftragten (DSB) bestellen. Eine Missachtung dieser Pflicht kann mit bis zu EUR 25.000,- geahndet werden. Der DSB überprüft die Einhaltung des BDSG im Betrieb und berichtet der Geschäftsführung (NICHT den Behörden !). Im Wesentlichen macht der DSB folgendes:

1. Er erstellt ein Verfahrensregister, aus dem hervorgeht, in welchen IT-Systemen, welche personenbezogenen Daten - auf welcher Rechtsgrundlage - wie - warum - und durch wen verarbeitet werden. Dieses Verfahrensregister ist gesetzlich vorgeschrieben und kann von JEDERMANN eingesehen werden.



Semra Maden-Balamir (X) Aug 20, 2007:
denebilir, bilemiyorum. Cok yaygin gibi görünüyor.
Semra Maden-Balamir (X) Aug 20, 2007:
Anladim. Bu arada Kalyoncu'nun referansini yeni gördüm. Bu aciklama duruma netlik getiriyor aslinda. Gerci, agree'yi Taner beye vermis:-) Yalniz "yöntem sicili/kütügü" karsiligi bana tuhaf geliyor, zira böyle birsey hic duymadim. Belki "Yöntemler Listesi"
Gülter Beissel (asker) Aug 20, 2007:
Bu terim yeni doğanlar işitme taramasına ilişkin bilgi broşüründe geçiyor.
Datenschutz
Die Untersuchung sowie die Übermittlung und Aufbewahrung der Daten Ihres Kindes im Screening-Zentrum bedarf Ihrer Einwilligung. ...
Sayın Arcayürek'in önerisi bana uygun geldi, çünkü metinde iki yöntemden bahsediliyor.

Proposed translations

1 hr
Selected

Yöntem sicili/kütüğü

Söz konusu deyim hastanelerde yapılan tıbbi uygulamalar sırasında kullanılan yeni yöntemlerin (Datenschutzbeauftragter tarafından) bilgisayara (Verahrensregister'e) kaydedilmesini ifade etmektedir. Böylece gerek istatistik bilgi sağlanmakta, gerekse aynı tip sorunla karşılaşan başka bir hekim için bir ortak bir "yöntem veri tabanı" yani bir "Yöntem sicili / kütüğü" oluşturulmaktadır.
Sayın Gode'nin işlem kütüğü çevirisi genel anlamda yanlış değildir ama burada spesifik olarak hasta tedavisinde veya ameliyatlarda kullanılan yöntemler söz konusudur.
Peer comment(s):

agree Kcda
3 hrs
teşekkürler
disagree Semra Maden-Balamir (X) : Sanmiyorum. Fazla baglam yok ama aranan karsiligin hastanelerdeki uygulamalarla ilgisi olmasi gerekmiyor. Bir bilirkisi raporundan bahsediliyor olabilir. Kaldi ki baslik olarak hukuk verilmis.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim."
26 mins

İşlem Kütüğü / İşlem Defteri

Verfahrensregister = İşlem Kütüğü / İşlem Defteri

Sayın Gülter, her iki versiyon da resmi dairelerde karşımıza çıkabilmektedir. Benim tercihim ise İşlem Kütüğünden yana.
Aklıma "Yevymiye Defteri" de geldi, ancak olayın mali yöbü olmadığından bu elbette geçerli olmaz.


İşlem Kütüğü
**********
http://www.google.com.tr/<search?hl=tr&q="işlem kütüğü"&m...

İşlem Defteri
**********
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="işlem defteri"&meta...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-08-19 17:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

Yazım hataları için özür dilerim, tek elle yazarken zor oluyor (diğer kolumda 4,5 aylık kızım var da...).

İyi çalışmalar.
Note from asker:
Taner Bey, ne mutlu size, kızınız size şimdiden başlamış yardım etmeye. Size de iyi çalışmalar.
Peer comment(s):

disagree Tekin Arcayurek : Cevabımda hastane ile sınırlı demedim. Sizin cevabınız da genelde doğru ancak bu terimin çevirisi değil.
1 hr
"Verfahrensregister des Landes" diyor, yani hastane dışında bir (üst) makamda bulunan bir yerde dosyalanıyor. "Verfahren" için "İşlem" ve "Yöntem" de kullanılabilmektedir. Cevabımın "disagree" derecesinde olacak kadar yanlış olduğunu sanmıyorum. Selamlar.
agree Kalyoncu : Werden Personenbezogene Daten verarbeitet? Ja In diesem Fall ist gem. § 12 Landesdatenschutzgesetz die Meldung an das Verfahrensregister des Klinikums vorgeschrieben. http://72.30.186.56/search/cache?p=verfahrensregister klinik...
9 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
18 hrs

(Eyalet bazinda) adli sicil

... 'den bahsediliyor olabilir mi?
Baglam biraz kafa karistirici. Özellikle son cümle tipla baglanti kurduruyor insana. Fakat hastanelerdeki uygulamalarla ilgisi oldugunu sanmiyorum. Daha cok bir bilirkisi raporundan bahsediliyor sanki. Ve bilirkisinin verdigi rapor dogrultusunda eyalet bazinda bir adli sicil ya da mahkeme sicili kaydindan bahsediliyor sanki.

Biraz fazlaca yorum olacak ama; tescil islemiyle de alakali olabilir mi? Bana bununla da alakali olabilir gibi geliyor.

Kolay gelsin.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search