Glossary entry

Italian term or phrase:

entro e non oltre

Spanish translation:

antes y no después de/taxativamente antes de

Added to glossary by Ángela María Gómez
Sep 9, 2006 12:21
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term

entro en non oltre

Italian to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Contrato
... **entro e non oltre** la data di sottoscrizione del presente contratto.

Esta expresión siempre me da problemas. ¿Cómo se dice? Gracias

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

antes y no después de/taxativamente antes de

Son algunas opciones. Aunque "antes y no después" tal vez no suene muy bien, suele utilizarse en documentos legales.
Otra opción sería "teniendo como plazo perentorio de entrega (o presentación, etc.) antes de la fecha...."
Peer comment(s):

agree Egmont
2 hrs
gracias Egmont
agree Maria Assunta Puccini
4 hrs
gracias Maria Assunta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Pilar"
+1
4 hrs
Italian term (edited): entro e non oltre

antes y no más allá de (la fecha de firma...)

Una opción:-)
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : también podría ser "dentro del plazo, pero no más...", siempre dependiendo de lo que diga antes. Buen fin de semana a todos! :)
34 mins
Idem y gracias:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search