Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
entro e non oltre
Spanish translation:
antes y no después de/taxativamente antes de
Added to glossary by
Ángela María Gómez
Sep 9, 2006 12:21
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term
entro en non oltre
Italian to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato
... **entro e non oltre** la data di sottoscrizione del presente contratto.
Esta expresión siempre me da problemas. ¿Cómo se dice? Gracias
Esta expresión siempre me da problemas. ¿Cómo se dice? Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | antes y no después de/taxativamente antes de | Pilar Gatius |
4 +1 | antes y no más allá de (la fecha de firma...) | Feli Pérez Trigueros |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
antes y no después de/taxativamente antes de
Son algunas opciones. Aunque "antes y no después" tal vez no suene muy bien, suele utilizarse en documentos legales.
Otra opción sería "teniendo como plazo perentorio de entrega (o presentación, etc.) antes de la fecha...."
Otra opción sería "teniendo como plazo perentorio de entrega (o presentación, etc.) antes de la fecha...."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Pilar"
+1
4 hrs
Italian term (edited):
entro e non oltre
antes y no más allá de (la fecha de firma...)
Una opción:-)
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: también podría ser "dentro del plazo, pero no más...", siempre dependiendo de lo que diga antes. Buen fin de semana a todos! :)
34 mins
|
Idem y gracias:-)
|
Something went wrong...