Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
raschiare il fondo del barrile
Spanish translation:
tocar fondo/agotar las posibilidades
Added to glossary by
Feli Pérez Trigueros
Feb 14, 2008 19:29
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
raschiare il fondo del barrile
FVA
Not for points
Italian to Spanish
Other
Law: Contract(s)
Es necesario hallar una expresión que permita hacer el juego de palabras. A mi me parece muy difícil...Confío en que podáis ayudarme. !Gracias!
"Dove troveremo questi soldi? Il Ragioniere generale dello Stato ha detto che abbiamo raschiato il fondo del barrile..."
"E allora dobbiamo cambiare barrile..."
"Dove troveremo questi soldi? Il Ragioniere generale dello Stato ha detto che abbiamo raschiato il fondo del barrile..."
"E allora dobbiamo cambiare barrile..."
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | tocar fondo | Feli Pérez Trigueros |
5 | rascar el fondo del tarro | Maura Affinita |
Change log
Feb 16, 2008 21:02: Feli Pérez Trigueros Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
tocar fondo
Hola Pilar. Supongo que esta expresión ya se te habrá ocurrido pero plasmar la idea del "barrile" del italiano resulta complicado...
Quizás podrías decir: "Ya hemos tocado fondo y tendremos que buscar una solución" o algo así.
Espero que te ayude a inspirarte:-)
Quizás podrías decir: "Ya hemos tocado fondo y tendremos que buscar una solución" o algo así.
Espero que te ayude a inspirarte:-)
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
5 hrs
rascar el fondo del tarro
Entonces tendremos que cambiar de tarro..
Así se dice en Uruguay.
Así se dice en Uruguay.
Note from asker:
Gracias por tu ayuda Maura, pero creo que en España no usamos esta expresión. ¡Tendré que seguir pensando! |
Something went wrong...