Glossary entry

Italian term or phrase:

fattispecie

Spanish translation:

caso en cuestión

Added to glossary by Marina Negro
Jun 28, 2008 13:59
15 yrs ago
10 viewers *
Italian term

fattispecie

Italian to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
La Società, salvi i limiti derivanti da norme imperative applicabili alla fattispecie, non è tenuta a rispondere dei danni contrattuali o extracontrattuali.

gracias nuevamente!
Proposed translations (Spanish)
3 +8 caso en cuestión
Change log

Jun 28, 2008 19:32: María José Iglesias changed "Term asked" from "fettispecie" to "fattispecie"

Discussion

Marina Negro (asker) Jun 28, 2008:
Si, perdón, fui yo que lo escribí mal. :( FATTISPECIE
Maria Assunta Puccini Jun 28, 2008:
El término correcto es "fattispecie" y me parece que aquí ya se ha respondido. En todo caso en tu texto podría tratarse de las normas aplicables al caso/el contrato/ la obligación que se está considerando. Saludos!

Proposed translations

+8
8 mins
Italian term (edited): fettispecie
Selected

caso en cuestión

...
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : eso es!
0 min
Grazie mille!
agree gioconda quartarolo : También, "para el/este caso específico". Saludos. :-)
1 hr
Grazie mille!
agree Maura Affinita : De acuerdo con Gioconda.
1 hr
grazie!
agree María José Iglesias
5 hrs
agree Maria Clara Canzani
5 hrs
agree Egmont
18 hrs
agree Susana García Quirantes
20 hrs
agree Maria Vallejo
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search