Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
gwarancja przetargowa
German translation:
Sicherheitsleistung
Added to glossary by
Lucyna Długołęcka
Sep 25, 2004 23:34
19 yrs ago
Polish term
gwarancja przetargowa
Polish to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
przetarg
Tytuł części warunków przetargu: 'Gwarancja przetargowa (wadium)'. Czy mogę
napisać Vergabegewährleistung? I przy okazji - komisja przetargowa -
Vergabeauschuss? Czy może jednak pisać Ausschreibung jako przetarg? A chodzi
o przetarg ofertowy na modernizację kotła.
napisać Vergabegewährleistung? I przy okazji - komisja przetargowa -
Vergabeauschuss? Czy może jednak pisać Ausschreibung jako przetarg? A chodzi
o przetarg ofertowy na modernizację kotła.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Sicherheitsleistung | Alina Brockelt |
3 +1 | Bietgarantie | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
Sicherheitsleistung
W t³umaczeniu "Prawa zamówieñ publicznych" Becka "komisja przetargowa" to "Ausschreibungskommission", ale osobi¶cie wolê
"Vergabeausschuss".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 52 mins (2004-09-26 07:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
A przetarg to moim zdaninem w tym kontek¶cie tylko \"Ausschreibung\",
Vergabe (Vergaberecht) jest terminem b. ogólnym.
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=vergaberec...
"Vergabeausschuss".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 52 mins (2004-09-26 07:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
A przetarg to moim zdaninem w tym kontek¶cie tylko \"Ausschreibung\",
Vergabe (Vergaberecht) jest terminem b. ogólnym.
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=vergaberec...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
Bietgarantie
Ja to znam jeszcze w takim pojêciu
Reference:
http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-8&q=bietgarantie+ausschreibung
Something went wrong...