Nov 14, 2007 08:40
16 yrs ago
7 viewers *
Polish term
w zabudowie bliźniaczej
Polish to German
Law/Patents
Real Estate
Wynajmujący oświadcza, że jest właścicielem domu o pow.... w zabudowie bliźniaczej.
Proposed translations
(German)
4 +5 | ist Eigentümer einer Doppelhaushälfte | Crannmer |
4 +1 | hier: Doppelhaushälfte | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+5
20 mins
Polish term (edited):
jest właścicielem domu w zabudowie bliźniaczej
Selected
ist Eigentümer einer Doppelhaushälfte
ist Eigentümer einer Doppelhaushälfte
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-11-14 13:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
@ komentarz Skowronka: gdyby chodzilo o caly blizniak, to w oryginale musialoby stac "jest wlascicielem dwoch domow". Bo jeden blizniak sklada sie z dwoch stykajacych sie ze soba domow.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-11-14 13:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
@ komentarz Skowronka: gdyby chodzilo o caly blizniak, to w oryginale musialoby stac "jest wlascicielem dwoch domow". Bo jeden blizniak sklada sie z dwoch stykajacych sie ze soba domow.
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: aber sichr doch, war wieder zu langsam
0 min
|
thx :-)
|
|
agree |
Dariusz Prasalski
1 min
|
thx
|
|
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: Zgoda, acz frapuje mnie - skąd wiemy, że jest właścicielem tylko 1 segmentu, a nie całości bliźniaka?
40 mins
|
Bo jeden kompletny blizniak to sa dwa domy. Ktore przez przypadek maja symetryczny uklad i stykaja sie ze soba :-) Thx
|
|
agree |
Ilona Gárdosi
2 hrs
|
thx
|
|
agree |
Aleksandra Malina
6 hrs
|
thx
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Der Cranmer ist wie immer knallhart gut.
Dzięki, zdecydowałem się na "der Doppelhaushälfte""
+1
21 mins
hier: Doppelhaushälfte
Der Satz lautet dann:
Der Vermieter erklärt, Eigentümer der Doppelhaushälfte mit der Fläche von ... zu sein.
Der Vermieter erklärt, Eigentümer der Doppelhaushälfte mit der Fläche von ... zu sein.
Peer comment(s):
agree |
skowronek
: Jestem bardziej za tą wersją, gdyż (za tygru) faktem jest, że może być właścicielem tej połowy, ale i tej drugiej także. Mowa jest tu racze j o 1 połowie, ale nie jest powiedziane, że nie jest właścicielem też i drugiej (mało prawdopodobne, ale możliwe).
4 hrs
|
ach, die deutschen bestimmten und unbestimmten Artikel :-)
|
Discussion