Jun 21, 2015 16:59
8 yrs ago
Polish term

wyczerpany (księgi wieczyste)

Polish to German Law/Patents Real Estate
"Wykaz niniejszy zamyka się - jako wyczerpany"
dotyczy księgi wieczystej

z góry dziękuję

Discussion

barbara450 (asker) Jun 22, 2015:
to geschlossen oddaje sens sprawy, reszta zdania też, a wyczerpany,ponieważ w karcie A są wpisy dotyczące oznaczenia nieruchomości
Jarek Kołodziejczyk Jun 22, 2015:
Właściwie nadal nie wiem, jak powinno brzmieć niemieckie tłumaczenie :)
barbara450 (asker) Jun 22, 2015:
Wykaz hipoteczny to po niemiecku: (Grundbuch)einlage, w tym wypadku hipoteczny oznacza wieczysto-gruntowy
pozdrawiam
barbara450 (asker) Jun 22, 2015:
Spytałam u źródła, i tak to rzeczywiście jest, wyczerpany oznacza, że w karcie A nie ma wpisów. Bardzo dziękuję za pomoc - proszę o odpowiedź w celu przyznania punktów.
Jarek Kołodziejczyk Jun 21, 2015:
Myślę, że to oznacza w tłumaczeniu: Der Register wird geschlossen, da alle Grundstücke aus dem Register ausgeschieden worden sind.
barbara450 (asker) Jun 21, 2015:
nie ma nic więcej - jedno zdanie na końcu
Jarek Kołodziejczyk Jun 21, 2015:
Zapewne chodzi o wcześniejszy odpowiednik księgi wieczystej, czyli wykaz hipoteczny, który przetłumaczyłbym jako Hypothekenregister.
Jeśli chodzi o jego zamknięcie z powodu wyczerpania, to myślę, że może to oznaczać dwie możliwości:
1. wszystkie wpisane nieruchomości zostały przeniesione do nowych ksiąg wieczystych i w związku z tym wykaz nie zawierał już wpisów i został zamknięty
2. został wyczerpany w sensie, że został w pełni zapisany, ale to chyba mniej prawdopodobne.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

... da alle Grundstücke aus der Grundbucheinlage ausgeschieden worden sind

Jak w dyskusji.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję za pomoc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search