Glossary entry (derived from question below)
Nov 27, 2016 11:22
7 yrs ago
Russian term
кол-во
Homework / test
Russian to Italian
Tech/Engineering
Architecture
Salve a tutti,
non riesco a trovare una traduzione per quest'espressione. Si tratta di una descrizione di un preventivo di alcune riparazioni da fare in una stanza dove vanno modificate alcune prese degli impianti elettrici e degli elementi delle travi del soffitto.
Grazie
non riesco a trovare una traduzione per quest'espressione. Si tratta di una descrizione di un preventivo di alcune riparazioni da fare in una stanza dove vanno modificate alcune prese degli impianti elettrici e degli elementi delle travi del soffitto.
Grazie
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | numero, nr., q.tà | Assiolo |
4 +2 | количество (quantity) | Ellen Kraus |
Change log
Dec 3, 2016 16:40: Assiolo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2213608">barbarav85's</a> old entry - "кол-во"" to ""numero, nr., q.tà""
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
numero, nr., q.tà
Кол-во - естественно, количество.
По-итальянски quantità сокращается как q.tà.
Но в зависимости от контекста русское "количество" ("кол-во") может переводиться не как "quantità" ("q.tà"), а как "numero" (сокращённо "nr.").
В частности, если речь о людях или о предметах, которые считают в штуках, употребляется именно "numero".
Например, о муке, картошке, ткани скажут "quantità di farina, patate, tessuto".
Но "количество учащихся" - не "quantità degli studenti", a "numero di/degli studenti", "количество экземпляров" - "numero di copie", "какое количество дисков было продано?" - "che numero di dischi è stato venduto?" и т.д. "Большое количество", если мы говорим о людях, или выключателях, или балках, - чаще всего "gran numero" - "le persone accorsero in gran numero", "prese nr. 10" (например, в смете, фактуре).
Поэтому в данном контексте, поскольку розетки и балки считают в штуках, "numero di prese" ("nr. prese), "numero di travi" ("nr. travi").
По-итальянски quantità сокращается как q.tà.
Но в зависимости от контекста русское "количество" ("кол-во") может переводиться не как "quantità" ("q.tà"), а как "numero" (сокращённо "nr.").
В частности, если речь о людях или о предметах, которые считают в штуках, употребляется именно "numero".
Например, о муке, картошке, ткани скажут "quantità di farina, patate, tessuto".
Но "количество учащихся" - не "quantità degli studenti", a "numero di/degli studenti", "количество экземпляров" - "numero di copie", "какое количество дисков было продано?" - "che numero di dischi è stato venduto?" и т.д. "Большое количество", если мы говорим о людях, или выключателях, или балках, - чаще всего "gran numero" - "le persone accorsero in gran numero", "prese nr. 10" (например, в смете, фактуре).
Поэтому в данном контексте, поскольку розетки и балки считают в штуках, "numero di prese" ("nr. prese), "numero di travi" ("nr. travi").
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille "
+2
6 mins
Russian term (edited):
кол-во
количество (quantity)
as a rule the word looked for is to be indicated with context.
Peer comment(s):
agree |
Marishka
: Assolutamente Sì!!!
2 mins
|
Thank you, Marishka !
|
|
agree |
giulia simione
: quantità/numero ... dipende dal contesto
8 mins
|
Thank you, Giulia !
|
Something went wrong...