Glossary entry

Spanish term or phrase:

Protocolo de Alturas

German translation:

Tauglichkeitsvermerk für Höhenarbeit

Added to glossary by Daniel Gebauer
Jan 8, 2010 13:53
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Protocolo de Alturas

Spanish to German Medical Medical: Health Care Arbeitsschutz
Wer Kranausleger an- oder abbaut, benötigt ein "Protocolo de Alturas" im arbeitsärztlichen Untersuchungsbericht:

El CONTRATISTA garantiza que, en el momento del montaje de plumines, cuenta con personal que dispone de los requisitos (i) Protocolo de Alturas en el reconocimiento médico, (ii) entrega de arnés registrado en la entrega de EPIs, y (iii) evaluación de riesgos propia de la empresa especificando los trabajos necesarios para el montaje y desmontaje de plumín, para la realización de dicho propósito.

Nach Durchgoogeln einer ganzen Reihe von berufsgenossenschaftlichen Seiten und TÜV-Schulungen fínde ich auch nicht ansatzweise, wie dieses "Protocolo" auf Deutsch heißt. Höhenfähigkeitsattest oder so ähnlich müsste es doch geben.
Vielen Dank im Voraus für die Unterstützung!

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

Tauglichkeit für Höhenarbeit

[DOC] Verfahrensanweisung für den Umgang mit Planstellen - [ Перевести эту страницу ]Формат файла: Microsoft Word - В виде HTML
... Nachweise und Befähigung bei der Abwicklung von Aufträgen in Anlagen und Werkstätten der BASF ... Tauglichkeit für Höhenarbeit. (mit Nachweis G 41) ...
www.basf-schwarzheide.de/pcms/streamer?fid=218123
Note from asker:
Super! Vielen Dank, Erika!
Peer comment(s):

agree Wolf Kux
8 mins
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Erika!"
59 mins

Höhentauglichkeitsnachweis

Höhentauglichkeitsnachweis G41 in D
Note from asker:
Danke Konrad, und ... streitet euch nicht!
Peer comment(s):

neutral erika rubinstein : Genau das habe ich schon vorher geschrieben, das steht in meinem Link.
57 mins
Tauglichkeit für Höhenarbeit steht dort, ist auch OK, ich habe eine andere gängige Formulierung als Alternative vorgeschlagen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search