Glossary entry

Spanish term or phrase:

Tinción

Italian translation:

(applicazione/impiego di) sostanza colorante

Added to glossary by ARS54
Jul 14, 2009 14:03
14 yrs ago
Spanish term

Tinción

Spanish to Italian Medical Chemistry; Chem Sci/Eng
Conservante listo para su uso
Fijación
Montaje
Corte
Tinción
Change log

Jul 20, 2009 15:30: ARS54 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/604412">FGHI (X)'s</a> old entry - "Tinción"" to ""(applicazione/impiego di) sostanza colorante""

Jul 20, 2009 15:31: ARS54 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/965101">ARS54's</a> old entry - "Tinción"" to ""(applicazione/impiego di) sostanza colorante""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): BdiL

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Traducendo Co. Ltd Jul 14, 2009:
direi di si...eccolo qui
2 TS biol., nella tecnica microscopica, operazione che consiste nel trattare l’oggetto da osservare con sostanze coloranti in modo da mettere in evidenza le varie strutture delle cellule
FGHI (X) (asker) Jul 14, 2009:
Qui è stato tradotto con "colorazione" Trattandosi di medicinale, è possibile?

Proposed translations

+3
17 hrs
Selected

(applicazione/impiego di) sostanza colorante

(Dal VOX Biblograph ENGL>ESL, ESL>ENGL, dyeing (tinción) = uso, ovviamente, anche in senso aggettivato)

Svolgerei la frase per una maggiore omogeneità con il precedente (elenco di azioni/operazioni/fasi)

http://www.pacinimedicina.it/files/giaic/pdf-giaic-2006.../G...

www.ilc.cnr.it/iwndb.../hyponym.php?...1...

www.torrinomedica.it/farmaci/.../Mirtazapina_Hexal.asp

www.archive.org/.../bollettinodelles631900acca_djvu.txt




--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2009-07-20 15:29:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, FGHI, ed ai colleghi che hanno manifestato il loro accordo, :-)) Buon lavoro, Anna Rosa
Example sentence:

Si procede ad applicazione di colorante...

...è una sostanza colorante largamente impiegata

Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Sempre precisa, A.R! Dal De Mauro: colorazione. 2 TS biol., nella tecnica microscopica, operazione che consiste nel trattare l’oggetto da osservare con sostanze coloranti in modo da mettere in evidenza le varie strutture delle cellule. Bgiornata e 1 abbr
4 hrs
Maria Assunta, grazie! Sentivo molto la tua mancanza!! Ricambio di cuore, R., :))
agree AeC2009 : D'accordo!
23 hrs
Grazie mille, HAGL, :-)) R.
agree petra jessner : D'accordissima! hdl
1 day 9 hrs
...Gracias, Petra, HAGL, :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+2
7 mins

tintura/verniciatura/tinteggiatura

l'ultimo solo se si parla di pareti o infissi
I.

tin|tù|ra
s.f.
CO
1a operazione, modo, risultato del tingere: la t. delle pelli, procedere alla t. di una stoffa

tin|teg|gia|tù|ra
s.f.
CO coloritura di pareti interne o esterne o di infissi
Peer comment(s):

agree Federica Della Casa Marchi
4 mins
agree renata de rugeriis : siis, direi che il proponente può scegliere tra le tre opzioni in base al suo contesto.
17 hrs
Something went wrong...
8 mins

tingitura

Ninguna
Something went wrong...
+3
31 mins

Colorazione

Nel caso di cellule non userei altri termini.
Maurizio
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
21 hrs
Grazie, Maria Assunta!
agree Claudia Carroccetto
1 day 15 hrs
Grazie, Claudia!
agree Mirra_ : eh sì! e come altro si potrebbe chiamare? :) R: decespugl... ??? cosa nn capisco :)
1 day 22 hrs
Ma, sai, capita che si scambi la causa per l'effetto... o la definizione per l'oggetto. Grazie e ciao! il decespugliatore sta bene?! :) MAu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search