Jun 13, 2007 02:10
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
... y quienes no imprimen su huella digital...
Spanish to Russian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Mexican death certificate
Это часть текста в конце документа, перед печатями и подписями. Полный текст:
Se dio lectura a la presente acta y conformes con su contenido lo ratifican y saben hacerlo,y quienes no imprimen su huella digital. Doy fe.
Может, существует полная формула на русском?
Se dio lectura a la presente acta y conformes con su contenido lo ratifican y saben hacerlo,y quienes no imprimen su huella digital. Doy fe.
Может, существует полная формула на русском?
Proposed translations
15 hrs
Selected
y quienes no, imprimen su huella digital.
ME parece que falta la coma despues de no. El caso seria que los que saben escribir firman el document (ratifican) y los que no saben escribir imprimen su huella digital.
SE DIO LECTURA A LA PRESENTE ACTA Y CONFORMES CON SU CONTENIDO LA RATIFICAN Y FIRMAN QUIENES EN ELLA INTERVINIERON Y SABEN HACERLO Y QUIENES NO, IMPRIMEN SU HUELLA DIGITAL. DOY FE EL C.
DE MÉXICO EN FUNCIONES DE OFICIAL DEL REGISTRO CIVIL.
http://www.sre.gob.mx/portland/images/Solicitud Reg Nacimien...
Una pregunta parecida hubo en Spanish>English
http://www.proz.com/kudoz/511763
SE DIO LECTURA A LA PRESENTE ACTA Y CONFORMES CON SU CONTENIDO LA RATIFICAN Y FIRMAN QUIENES EN ELLA INTERVINIERON Y SABEN HACERLO Y QUIENES NO, IMPRIMEN SU HUELLA DIGITAL. DOY FE EL C.
DE MÉXICO EN FUNCIONES DE OFICIAL DEL REGISTRO CIVIL.
http://www.sre.gob.mx/portland/images/Solicitud Reg Nacimien...
Una pregunta parecida hubo en Spanish>English
http://www.proz.com/kudoz/511763
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Parece logico aunque no hay una coma en el documento."
6 hrs
что было заверено сторонами без (оставления) отпечатков пальцев
что было заверено сторонами без скрепления отпечатками пальцев. Где-то так.
15 hrs
см. ниже
заверено подписью обеими сторонами. При невозможности подписать, заверяется отпечатком пальца.
5 days
no imprimAN!!! ...и те, кто не оставят отпечатков пальцев
В переводе ошибка. Impriman, а не imprimen
Так же не понятна грубая фраза "y saben hacerlo", это если перевести дословно, будет "они знают это делать" ????? Так что я бы её просто игнорировала.
Настоящий документ был зачитан, и в согласии с его содержанием, стороны подтверждают его подлинность без отпечатков пальцев.
Так же не понятна грубая фраза "y saben hacerlo", это если перевести дословно, будет "они знают это делать" ????? Так что я бы её просто игнорировала.
Настоящий документ был зачитан, и в согласии с его содержанием, стороны подтверждают его подлинность без отпечатков пальцев.
Discussion