• Egyesült Királyság08:16
  • Rate per min. €5.00 EUR
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
Some of my first jobs in translation were in subtitling. I have a great deal of love for films, so it only seemed natural. During my Master's in Literary Translation I focused a great deal on the translation of dialogue, and I feel that's my Unique Selling Point as a subtitler: my ability to truly capture a speaker's tone and translate it in precisely the right register. I've since subtitled 5 feature-length films and a number of corporate videos, particularly interviews.
Subtitling software:
  • Subtitle Edit
  • Express Scribe
Specializing in:
  • Üzlet/kereskedelem (általános)
  • Marketing / Piackutatás
  • Költészet és irodalom
  • IT (Információtechnológia)
  • Reklám / PR
  • Játékok / videojátékok / játék / kaszinó
  • Mozi, film, TV, dráma
  • Bizonyítványok, diplomák, jogosítványok, önéletrajzok
  • Számítógépek: Szoftver
  • Számítógépek (általános)

Language variants:

  • Source languages
  • Target languages
  • portugál – European/Portugal

Credentials:

  • Camb ESOL:
  • angol
  • ISCAP:
  • angol - portugál
  • Faculdade de Letras da Universidade do Porto:
  • angol - portugál
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search