Arbeitssprachen:
Türkisch > Deutsch

Rechtssprache D

Hannover, Niedersachsen, Deutschland
Lokale Zeit: 20:35 CEST (GMT+2)
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Recht: Steuern und ZollRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Recht: VerträgeRecht (allgemein)
Bildungswesen/Pädagogik
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Universität Hannover
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 31. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software N/A
Website http://rechtssprache-dolmetscher.de/index.html
Lebenslauf
German Legal Language Seminar
taught by Ahmet Yildirim, German Lawyer and CEO of Rechtssprache Dolmetscher


My name is Ahmet Yildirim. I am a German lawyer running a company called Rechtssprache Dolmetscher that specializes in teaching and organizing seminars to equip interpreters and translators with the skills they need to work professionally in a legal context.

Germany is in dire need of highly qualified interpreters to work in legal settings - particularly in court and law enforcement proceedings entailing high risks, as core values including personal freedom are often at stake. According to several needs assessments conducted by many German states, there is a shortage of interpreters qualified to work in legal settings. Therefore, our company offers training and certification to interpreters in this area of specialization.

Legal interpreting has long been a respected and highly sought after specialization among German interpreters, offering a wide range of professional opportunities including law enforcement investigations, interviews and interrogations, client-attorney interactions, court and legal proceedings.
Traditions from liaison interpreting and applied interpreting scholarship, as well as experience from the legal community determine the skills and procedures applied in legal interpreting. As a result, a range of best practices has been identified that now guides the work of practitioners in this area of specialization.
The seminar I would like to offer to your interpreters would be a first step toward understanding German legal terminology. It is designed for interpreters who are still new to the legal field or have recently started working in it. At the end of the seminar, participants will have a sound basic knowledge of German legal structures and the specific terminology found in various legal settings in Germany.

About the Lecturer:
Ahmet Yildirim is a German lawyer and CEO of Rechtssprache Dolmetscher, a company offering for 4 years legal language expertise and seminars. He also works as a court-certified legal interpreter for the languages Turkish and Kurdish. As a translator he specializes in legal and certified document translations, as well as contract consulting.
Schlüsselwörter: Seminare für Deutsche Rechtssprache


Letzte Profilaktualisierung
Aug 27, 2018



More translators and interpreters: Türkisch > Deutsch   More language pairs