Member since Oct '19

Working languages:
English to Spanish
Italian to Spanish
German to Spanish
Spanish (monolingual)

Pablo Montero Llano
Marketing & hospitality/travel expert.

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 16:29 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
What Pablo Montero Llano is working on
info
Oct 25, 2023 (posted via ProZ.com):  TV spot transcreation, Italian to Spanish, on beauty and cosmetics. Feeling rather glowing! ...more, + 36 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Copywriting, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelMedia / Multimedia
Education / PedagogyMarketing
Poetry & LiteratureBusiness/Commerce (general)
Internet, e-CommerceCinema, Film, TV, Drama

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 19, Questions answered: 19, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to Spanish: Viaggio nel tempo / Un viaje en el tiempo
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian
VIAGGIO NEL TEMPO
Ho un debole per i viaggi in treno e sto aspettando con ansia che arrivi il fatidico giorno del mio diciottesimo compleanno... Manca poco ormai! La prossima estate ho deciso di fare un viaggio in Interrail. È da tempo immemore che ci penso, ma ieri è accaduto qualcosa che mi ha dato la spinta finale. Abbrutita dal caldo, tornavo dalla tradizionale visita di Ferragosto a zia Fausta, che ha una grande casa in campagna con galline, conigli e cavalli. Di fronte a me, nello scompartimento del treno, c’erano due ragazze scandinave con grossi zaini e l’aspetto felice. Parlavano concitate della loro visita agli scavi archeologici di Pompei. Abbiamo stretto rapidamente amicizia e il loro entusiasmo mi ha contagiato. La giornata a Pompei le aveva fatte entrare in un’altra dimensione, in cui il passato e il presente si ricollegavano quasi magicamente e la continuità storica appariva tangibile. Una sensazione bellissima che provavano da giorni, mentre attraversavano l’Italia lungo un itinerario di borghi e città, castelli, chiese e piazze, un patrimonio che risale a molti secoli fa, ma ancora oggi sorprendentemente vivo. Mi hanno raccontato (che vergogna! Non ne sapevo niente!) che il 2018 è l’anno europeo del patrimonio culturale e che vi sono un sacco di iniziative promosse dalla Commissione europea. Con le lacrime agli occhi, le mie due nuove amiche ricordavano la gioia e la commozione di una ragazza nostra coetanea che, nonostante le sue difficoltà motorie, ha potuto visitare gli scavi grazie al progetto “Pompei per tutti” che permette di superare tutte le barriere architettoniche e di qualsiasi altro tipo e godere del sito al cento per cento. Ci siamo scambiate i numeri di telefono e gli indirizzi e-mail e abbiamo deciso di incontrarci la prossima estate. Dove? Non lo abbiamo ancora stabilito, la scelta è davvero sconfinata. Ovunque in Europa ci sono luoghi che potranno raccontarci non solo la Storia (con la “s” maiuscola), ma anche e soprattutto le innumerevoli storie di coloro che ci hanno vissuto, in cui potremo conoscere le nostre comuni radici, sognare ed emozionarci. È un’esperienza a cui non rinuncerei per nulla al mondo. Sono certa che questo viaggio sarà indimenticabile e mi aiuterà a capire meglio chi sono, da dove vengo e cosa fare della mia vita futura. Non vedo l’ora di partire e di poter viaggiare nello spazio e nel tempo!
Translation - Spanish
UN VIAJE EN EL TIEMPO
Tengo debilidad por los viajes en tren, así que espero ansiosa que llegue el día de mi dieciocho cumpleaños. ¡Qué poco falta! He decidido hacer un viaje en Interrail el próximo verano. Llevo pensándolo siglos, pero ayer ocurrió algo que me dio el impulso definitivo. Agotada por el calor, regresaba de la tradicional visita de mediados de agosto a la tía Fausta, que resulta que tiene una casa enorme en el campo con gallinas, conejos y caballos. Enfrente de mí en el compartimento del tren estaban sentadas dos chicas nórdicas con mochilas grandes y de apariencia contenta. Hablaban entusiasmadas de su visita a las excavaciones arqueológicas de Pompeya. Enseguida nos hicimos amigas, pues su entusiasmo era contagioso. Aquel día en Pompeya les había hecho ahondar en una nueva dimensión, una en donde pasado y presente se daban la mano de forma casi mágica y la continuidad histórica parecía poder tocarse. Experimentaban esta sensación extraordinaria desde hacía varios días, mientras cruzaban Italia siguiendo un itinerario de pueblos y ciudades, castillos, iglesias y plazas; un patrimonio que se remonta a varios siglos, pero que sorprendentemente aún permanece vivo. Me explicaron - ¡Qué vergüenza, no tenía ni idea! que 2018 es el año del patrimonio cultural europeo y que la Comisión Europea ha lanzado un montón de iniciativas. Con lágrimas en los ojos mis dos nuevas amigas recordaban la satisfacción en los ojos de una chica de nuestra edad que, a pesar de sus dificultades motoras, pudo visitar las excavaciones gracias al proyecto “Pompeya para todos”, una iniciativa que permite superar todas las barreras arquitectónicas y de cualquier tipo, y disfrutar del lugar al cien por cien. Nos intercambiamos los números de teléfono y las direcciones de correo electrónico, y propusimos vernos el verano siguiente. ¿Dónde? No hemos acordado todavía un lugar; la elección está en el aire. Hay lugares en toda Europa capaces de contarnos no solo la Historia en mayúsculas, sino también las innumerables historias de aquellos que vinieron antes, historias que nos permiten trazar un pasado común, soñar y emocionarnos. No renunciaría por nada del mundo a una experiencia como esta. Estoy convencida de que este viaje será inolvidable, y de que me ayudará a comprender mejor quién soy, de dónde vengo, y qué quiero hacer con mi vida en el futuro. No puedo esperar el momento de emprender un viaje en el espacio y en el tiempo.
German to Spanish: Geschäftliches E-Mail / Correo formal
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - German
Sehr geehrte Damen und Herren,

wir sind ein Dienstleister für Übersetzungen und auf der Suche nach einem Übersetzer, der für einen Bestandskunden zukünftige Projekte von Deutsch nach Spanisch (Spanien) im Fachgebiet Maschinenbau und Werkzeugmaschinenbau übersetzt.

Für uns wäre wichtig:

- Zuverlässigkeit und schnelle Reaktion
- Erfahrung auf dem Gebiet & mind. 5 Jahre Übersetzererfahrung
- CAT Tool: SDL Trados Studio

Falls Sie Interesse an einer langfristigen Zusammenarbeit haben, schicken Sie uns gerne Ihren Lebenslauf sowie Ihren üblichen Wortpreis.

Wenn Sie Fragen haben, können Sie sich natürlich gerne bei uns melden.


Herzlichen Dank und viele Grüße
Translation - Spanish
Estimado Señor o Señora:

Somos una agencia de servicios de traducción, y estamos buscando un traductor de alemán a español (España) para proyectos futuros con uno de nuestros clientes actuales. Las traducciones estarían relacionadas con la construcción de maquinaria y de máquinas-herramientas.

Se valorarán:

-Seriedad y respuesta rápida
-Experiencia en el sector y mín. 5 años de experiencia como traductor
-Herramienta traducción asistida: Trados Studio
Si está interesado en una colaboración a largo plazo, por favor envíenos su currículum junto a su tarifa por palabra habitual.



Si tiene alguna pregunta o duda, no dude en ponerse en contacto con nosotros.


Un saludo cordial,

Translation education Master's degree - Queen's University Belfast
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2017. Became a member: Oct 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (Queen's University Belfast , verified)
Italian to Spanish (Queen's University Belfast , verified)
German to Spanish (Queen's University Belfast , verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Wordbee
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Pablo Montero Llano endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a freelance translator, localiser, editor, proofreader and content creator from Madrid, Spain. I offer services coming from English, Italian and German into European Spanish. My main specialisms are tourism and hospitality (you guessed right - I am an avid traveller!), marketing, IT and ecommerce. However, I have broad experience in more technical translation. So far in my career I've translated, edited, reviewed, transcreated and proofread texts covering a whole wide range of areas and typologies, including landing pages, product descriptions, user manuals, ad posts, blog posts, articles, clinical trials, websites, short stories, etc.

I hold a BA Degree in English Studies (Complutense University of Madrid) and a MA degree in Translation (Queen's University Belfast, marked with Distinction) and I have worked for several international agencies such as Verbum Translators, VeraContent, onTranslation, VILLAM, Beluga, AdHoc, Jublo, Tomedes, Unbabel, etc. Amongst others, I've worked for clients such as Amazon, KAYAK, TAP Portugal, Primark, Ford, Mister Spex, Marriott Hotels, HotelsCombined, Mailjet, Webselenese or OpenTable.

As you can see, I have a passion for languages, and this is something I try to permeate my texts with. Not only do I devote as much time as needed to research my clients, brands and terminology, but I also pay that extra bit of attention that cultural nuances deserve, so that your text sounds natural and is recognised by its target audience, be that a Spanish consultant working for a pharma company or a customer about to book flights for their summer break.

You can find more information about me and my services both on my website and my LinkedIn.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 19
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish11
German to Spanish8
Top general fields (PRO)
Other8
Tech/Engineering4
Bus/Financial4
Art/Literary3
Top specific fields (PRO)
Agriculture4
Textiles / Clothing / Fashion4
Finance (general)4
Marketing4
Linguistics3

See all points earned >
Keywords: english to spanish, italian to spanish, german to spanish, creative translator, spanish localization, spanish editor, spanish proofreader, tourism translator, travel translator, hospitality translator. See more.english to spanish, italian to spanish, german to spanish, creative translator, spanish localization, spanish editor, spanish proofreader, tourism translator, travel translator, hospitality translator, marketing specialist, marketing translator, arts, literary translator, medical translator, european spanish translation, fashion translator, academic translator, blog posts, ads, articles, e-commerce, landing pages, brochures, websites, content creator, travel guide translator, SEO translator, optimisation, clinical trials, user manuals, pharma consultancy, hotel translator, restaurant menu, menu description, spanish tourism, traductor español, traductor turismo, especialista marketing, traductor marketing, páginas de destino, traductor artículos, notas de prensa, creador de contenido, ensayos clínicos, manuales de usuario, traductor viajes, revisor de textos, revisor marketing, traductor páginas web, localización web, localización app, localización software, consultoría, traductor castellano, traductor literario, literatura infantil, cosmética y moda, cultura, restaurantes, hoteles y turismo, ocio y cultura, traductor alemán a español, deutsch ins spanische, spanischer übersetzer, traductor italiano a español, traduttore italiano verso lo spagnolo, italiano verso lo spagnolo, pittura cataloghi mostre, brochures turistiche, siti di alberghi, siti di musei, clothing, accessories, luxury products, shoes, textiles, fashion magazines, fashion articles, knitwear, user manuals, household devices, tourist guides, touristic brochures & leaflets, hotel websites, hotel brochures, art exhibitions, art catalogues, museum guides, museum catalogues, museum explanation boards, museum websites, Kataloge, Kunst, Kulturveranstaltungen, Kunstausstellungen, Pressemitteilungen, Fachmessen, Handelskorrespondenz, Warenkataloge, Technik, Bekleidung, Textilien, Betriebsanleitungen, Handbücher, technische Berichte, Produktbeschreibung, Automobilindustrie, Maschinen- und Gerätebau, Mechanik. Medizin, Reisekataloge, Reiseangebote, Touristeninformationen, Hotellerie, Reiseveranstalter, Reiseberichte, Luxusgüter, Lifestyle. See less.


Profile last updated
Apr 18