Optimización de la traducción médica en el contexto de la traducción automática y la inteligencia artificial

Format: Webinar presentations
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Start time:May 28 16:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place.

If you purchased the webinar please find a link to the video at https://www.proz.com/translator-training/my-courses

A certificate of attendance can be downloaded at https://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Language:Spanish
Duration:90 minutes
Summary:Esta sesión está dirigida a los profesionales de la lengua encargados de implementar la posedición de la traducción automática (TA), es decir, a los traductores que desean convertirse en poseditores eficaces y a los compradores, proveedores y gestores de proyectos del sector que desean obtener la mejor calidad humana en sus contenidos creados a partir de la inteligencia artificial (IA)
Target audience
Profesionales de la lengua encargados de implementar la posedición de la traducción automática (TA), las características de la IA, y traductores y gestores de proyectos
Learning objectives
Los participantes recibirán orientación para adoptar un enfoque más eficaz y crítico hacia la TA, así como listas de comprobación y criterios de éxito. Los ejemplos y casos prácticos se centran en contenidos biomédicos y se aplican a tareas de traducción, y, someramente, a otras de interpretación y subtitulación.
Formas de pago y acceso
Click to expand
Haga click en el botón "purchase" a la derecha.

La participación incluye:

• acceso a la sessión en línea en tiempo real.
• acceso ilimitado a la grabación de la presentación.
• Material o presentación powerpoint utilizados.
• certificado de participación.

Las plazas en este curso son limitadas. Le sugerimos que reserve su lugar lo antes posible para asegurar su participación en el curso.

Métodos de pago disponible:

• Tarjeta de crédito
• Paypal
• Transferencia o depósito bancario.

En Argentina también es posible pagar en pesos argentinos con tarjeta de crédito local en cuotas, rapipago o pagofácil

Acceso a la plataforma

72 horas antes del curso recibirán un email con el enlace e instrucciones para acceder al curso.
Requistos técnicos
Click to expand
Usuarios de Windows:

• Requerido: Windows® 7, Vista, XP, 2003 Server o 2000 (No compatible con Linux )
• Requerido: Internet Explorer® 6.0 o posterior, o Mozilla® Firefox® 3.0 o posterior (JavaScript™ y Java™ habilitado) .
• Requerido: Conexión a Internet. Cable modem, DSL, o superior.
• Recomendado: Mínimo Pentium® class 1GHz CPU con 512 MB de RAM (2 GB de RAM para Windows Vista)

Usuarios MAC:

• Requerido: Mac OS® X 10.4 (Tiger®), OS X 10.5 (Leopard®), OS X 10.6 (Snow Leopard®)
• Requerido: Safari™ 3.0 o posterior, Firefox® 2.0 o posterior; (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Requerido: Conexión a Internet. Cable modem, DSL, o superior.
• Requerido: PowerPC G4/G5 or Intel processor, 512 MB de RAM

Para usar VoIP (conexión por Internet con parlantes o auriculares):

• Requerido: Buena conexión a Internet (384 kbps o más)
• Requerido: Parlantes o auriculares (se recomiendan los auriculares con salida USB )
• No es necesario tener micrófono. Los asistentes se comunican con el presentador via chat.

Recomendaciones:

• Conexión de 64kbps, es decir ISDN o conexión banda ancha. No se recomienda conexión inalámbrica (Wireless).
• Le recomendamos que se loguee al menos 30 minutos antes de la hora de comienzo para solucionar cualquier inconveniente técnico que pudiera surgir.
Created by
 Luciana Ramos    View feedback | View all courses
Bio: Se graduó como traductora técnico-científica y literaria e intérprete en Rosario (Argentina). Es traductora en inglés certificada por la American Translators Association de los EE. UU. En 2014, obtuvo el título del máster universitario en traducción médico sanitaria de la Universidad Jaume I de Castellón (España). Con especial énfasis en la traducción de textos de biomedicina, trabajó desde 1996 hasta 2005 para diversas empresas multinacionales en el área de la medicina y la traducción de programas informáticos. En los últimos catorce años, su experiencia como traductora y correctora se combinó con la tarea de formación de nuevos profesionales gracias a su incesante participación en cursos y seminarios internacionales relacionados con la traducción médica. Desde 2005 a junio de 2011 fue socia de Ocean Translations S.R.L., donde su labor se centró en la selección y formación de personal, el análisis y la implementación de las nuevas tecnologías, y el control de calidad. Participó en los trabajos de traducción para la OMS, la OPS, el Banco Mundial, ONUSIDA y muchos otros centros de investigación y desarrollo biomédico. Actualmente dirige una unidad de traducción especializada en traducción médica. Además, se dedica a la interpretación como profesional autónomo, a la formación de traductores, y al asesoramiento empresarial en traducción y tecnologías afines. Ha publicado artículos en las revistas Panacea y Multilingual sobre las tecnologías, la traducción médica y la profesión en general.



Luciana Ramos is an ATA-certified professional translator, with almost 25 years of experience, and special focus on medical translations and software localization. Her professional background as a translator encompasses different roles in the language and technology industry —terminologist, translator, editor, language lead, translators' trainer— for international organizations, direct clients and LSP. She has obtained her Master degree on Medical Translation at Universidad Jaume I, Castellon, Spain. As a former company owner, she developed TEP QA processes and procedures for ISO-certification; lectured worldwide on vendor management, machine translation, tools and QA; and gained a different perspective of clients’ actual needs. Currently, she runs her own business devoted to professional training, consulting and translating/interpreting.
General discussions on this training

Optimización de la traducción médica en el contexto de la traducción automática y la inteligencia artificial
Ana Vanoli
Ana Vanoli Identity Verified
Argentina
Local time: 03:29
Member
English to Spanish
+ ...
I don´t see the purchase buttonMay 27

HI! I don´t see the option to purchase this training
Thanks
Ana V


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.